Английский - русский
Перевод слова Seem
Вариант перевода Видимо

Примеры в контексте "Seem - Видимо"

Примеры: Seem - Видимо
As demonstrated by a series of research studies, existing incentives and disincentives seem insufficient, for the shipping industry does not seem to lose anything by the continued existence of sub-standard shipping. Как показывает ряд исследований, существующих стимулов и антистимулов, видимо, недостаточно, ибо индустрия судоходства, очевидно, ничего не теряет от дальнейшей эксплуатации неполноценных судов.
A pity you don't seem to have control over your children. Жаль, но видимо вы не можете контролировать ваших детей.
I've tried to give you leeway to arrive at this conclusion on your own, but this doesn't seem to be happening. Я пытался дать тебе намёк чтобы ты пришёл к этому заключению сам, но видимо, это не случится.
I don't want to be a nuisance but it does seem too good to miss. Не хочу быть помехой, но видимо пропустить это будет не хорошо.
During the SARS epidemic in Beijing quarantine did seem to help. Во время эпидемии атипичной пневмонии в Пекине карантин, видимо, помог.
Neither of those two documents could be considered official, and it did not seem necessary for the bureau to take any action. Ни один из двух указанных документов нельзя рассматривать как официальный, и бюро, видимо, не обязано принимать по ним какие-либо меры.
Some of the greatest problems of international standards seem to be manifest in the area of poverty measurement and the associated income and consumption surveys. К числу самых серьезных трудностей в связи с применением международных стандартов, видимо, относятся измерение масштабов проблемы нищеты и проведение связанных с ним обследований доходов и потребления.
However, the polluter-pays principle as extended does not seem to cover all the damages that are recoverable from private parties in civil liability regimes. Однако расширенный таким образом принцип "загрязнитель платит", видимо, не охватывает все виды ущерба, которые могут быть возмещены частными сторонами в рамках режимов гражданской ответственности.
Some who speak of international law seem to have forgotten that there is in place a significant body of established laws that provide support for the confrontation against terrorism. Некоторые, говоря о международном праве, видимо, забывают о том, что существует значительный свод действующих положений, которые предусматривают поддержку борьбы против терроризма.
Furthermore, judges in general do not seem to be fully aware of Yugoslavia's international obligations regarding human rights and the Convention in particular. Кроме того, судьи, как правило, видимо, не полностью осведомлены о международных обязательствах Югославии в области прав человека и о Конвенции в частности.
The thin rays of hope that had appeared on the horizon now seem to have been eclipsed by the looming clouds of despair and destruction. Слабый луч надежды, появившийся на горизонте, теперь, видимо, затмили надвигающиеся тучи отчаяния и разрушений.
Some of the changes in the social and economic conditions in the countries of the First World seem to be responsible for this fact. Это, видимо, обусловлено определенными изменениями в социально-экономических условиях жизни в странах первого мира.
Individual colonies seem to have the potential to grow quite rapidly, as shown by colonies frequently found attached to offshore oil rigs. Отдельно взятые колонии, видимо, способны к довольно быстрому росту: это видно на примере колоний, которые часто обнаруживаются наросшими на морских нефтебуровых установках.
Vocational training programmes in many developing countries of the region do not seem to receive strong technical and practical support despite the potential high returns of such programmes. Несмотря на высокую потенциальную рентабельность, во многих развивающихся странах региона программы профессиональной подготовки, видимо, получают недостаточно технической и практической поддержки.
It's just, there's a real world out there, and people seem to think that Twitter is important. Просто вокруг нас реальный мир а люди, видимо, думают, что Твиттер это важно.
Similarly, Togo reported that it did not seem appropriate to establish special mechanisms for the receipt and impartial investigation of complaints with regard to civilian private security services: criminal complaints were to be managed according to the normal penal law. Аналогичным образом Того сообщило о том, что, видимо, не следует создавать специальные механизмы для получения и беспристрастного расследования жалоб в отношении гражданских частных служб безопасности, поскольку жалобы о совершении уголовных преступлений должны рассматриваться в соответствии с обычным уголовным законодательством.
That's good because I got some questions that need answers, and you seem to know what happens to people who don't give me what I want. Это хорошо, ведь мне нужны ответы на некоторые вопросы, а тебе видимо известно, что происходит с теми, кто идет мне наперекор.
First of all, the Democrats in Congress have made a tragic mistake, and seem to think that they're part of the Government... Прежде всего, демократы на конгрессе сделали трагическую ошибку, и это... они, видимо, думают, что они часть правительства...
While those countries without preferences would seem to be those that gain most from improved market access conditions, those enjoying important preferences are concerned about losing their preferential margins. Странами, не имеющими преференций, видимо, являются те страны, которые больше всего выигрывают от улучшения условий доступа на рынок, в то время как те, которые имеют существенные преференции, обеспокоены тем, что могут потерять свои преференциальные льготы.
Let us remember that; now that the conflicting concepts to which I referred seem to be intensifying, multilateralism definitely must prevail for the good of us all. Давайте помнить о том, что сейчас, когда упомянутые мною противоположные концепции, видимо, набирают силу, многосторонний подход обязательно должен возобладать ради нашего общего блага.
It is a matter of concern to us that the Coalition Provisional Authority does not yet seem to have provisions in place for the period after 21 November. У нас вызывает озабоченность то, что Коалиционная временная администрация, видимо, не определила порядок работы на период после 21 ноября.
Apparently, I failed to do the same, because you seem to think that I'm here for your help. А вот у меня, видимо, не получилось, так как ты считаешь, что я пришла просить твоей помощи.
And I know how it must seem to you, like Marc and she got into some kind of fight, but... И я знаю, для вас видимо ясно, что она с Марком как-то подралась, но...
At the same time, it is a matter of concern that important constituencies do not seem to know about them - for example, standard textbooks on "police use of force" fail to cite them. В то же время вызывает обеспокоенность тот факт, что многие о них, видимо, не знают: например, они совсем не упоминаются в типовых пособиях по "применению силы полицией".
Well, you tell me, you seem to know everything else! Ну говори же, видимо все остальное ты уже знаешь!