Примеры в контексте "Seeking - Ищут"

Примеры: Seeking - Ищут
The Tok'ra also said that in the face of defeat, some of the System Lords are actively seeking areas of refuge. Еще ТокРа думают, что мы должны знать, что перед лицом неминуемого поражения, некоторые Системные Владыки активно ищут места потенциальных убежищ.
The Security Council notes the fact that both parties have stated their desire that the peace-keeping mission should continue, and are seeking UNCRO's assistance. Совет Безопасности отмечает тот факт, что обе стороны заявили о своем желании, чтобы миссия по поддержанию мира продолжалась, и ищут помощи у ОООНВД.
The comment was also made that as industry in highly developed countries grew and the market economy and capitalism gained momentum in developing States, venture capital was seeking opportunities all over the world. Кроме того, отмечалось, что, по мере того как промышленный потенциал в высоко развитых странах наращивается, а рыночная экономика и капитализм в развивающихся государствах набирают силу, инвесторы ищут возможности вложения капитала во всем мире.
At the same time, the Committee notes that a large number of individuals who were deported in different parts of the former USSR are returning to their places of origin in Ukraine and are seeking jobs and shelter. Наряду с этим Комитет отмечает, что множество людей, подвергшихся принудительной депортации в различные районы бывшего СССР, теперь возвращаются на свою историческую родину в Украину, где они ищут работу и жилье.
On the second occasion, a member of the delegation had asserted that the Chechens were demanding nothing short of independence, whereas the central authorities were seeking a peaceful political solution. Во втором случае один из членов делегации заявил, что чеченцы требуют признания их полной независимости, в то время как центральные власти ищут мирное политическое решение.
With regard to the serious outbreak of tuberculosis in prisons, and particularly in detention facilities, he said that the authorities were urgently seeking a solution. По вопросу сильной вспышки туберкулеза в тюрьмах и, в частности, в следственных изоляторах, он говорит, что власти в срочном порядке ищут решение.
At the same time, however, a majority of armed group members in the east are not wanted by the International Criminal Tribunal for Rwanda, and many may be seeking ways of returning home to resume their lives in peace. Однако в то же время большинство членов вооруженных групп на востоке Международным уголовным трибуналом по Руанде не разыскиваются, и многие из них, возможно, ищут пути возвращения домой для возобновления своей жизни в условиях мира.
My country and others in the Caribbean Community are deeply concerned that the so-called harmful tax initiative of the Organisation for Economic Cooperation and Development is designed to frustrate tax competition, and that it threatens the sovereignty of small island States desperately seeking creative avenues for survival. Наша страна и другие страны Карибского сообщества глубоко обеспокоены тем, что так называемая пагубная налоговая инициатива Организации экономического сотрудничества и развития направлена на подрыв налоговой конкуренции и что она угрожает суверенитету малых островных развивающихся государств, которые отчаянно ищут новые пути к выживанию.
Only a small proportion of the latter were real refugees, in the sense of the Geneva Convention; most of them were merely seeking temporary shelter (for instance, following natural disasters or wars). Лишь незначительная часть мигрантов может быть действительно отнесена к категории беженцев по смыслу Женевской конвенции; большинство из них ищут временное убежище (например, вследствие стихийных бедствий или войн).
We see countries in all regions of the world seeking the international community's support as they build structures to provide good governance and deliver hope and greater well-being to their people. Мы видим, как страны во всех регионах мира ищут поддержку международного сообщества в деле построения ими структур, которые могут обеспечить благое управление и осуществить надежды их народа и повысить его благосостояние.
A wide array of actors now jostle alongside Governments - civil society, corporations, local authorities and parliamentarians - seeking a role in defining priorities and contributing to the solutions. В настоящее время наряду с правительствами широкий круг участников - гражданское общество, корпорации, местные органы самоуправления и парламентарии - ищут свою роль в определении приоритетов и внесении вклада в решения.
The Serbs remaining in Kosovo are seeking protection behind the walls of the churches and monasteries not yet destroyed in the province, but there too they do not feel protected from extremists bent on new outrages. Остающиеся в Косово сербы ищут защиты за стенами еще не уничтоженных в крае церквей и монастырей, однако и там они не чувствуют себя защищенными от готовящих расправу экстремистов.
In addition, Governments are actively seeking, with greater or lesser success, instruments that can meet their objectives to assist the family, control migration, enhance integration of foreigners and accommodate population ageing. Наряду с этим правительства активно, с большим или меньшим успехом, ищут те инструменты, которые могли бы помочь им в выполнении стоящих перед ними задач по оказанию содействия семье, контролю за миграцией, ускорению интеграции иностранцев и смягчению последствий старения населения.
This can be a significant problem for persons seeking career employment opportunities as well as for those already doing police work who need leaves of absence from their positions. Это является серьезной проблемой для лиц, которые ищут возможности профессионального роста, а также тех, кто уже работает в полиции и кому приходится брать отпуск на основном месте работы.
All the SBA programmes listed above, while do not target specifically disadvantaged youth, have been extended to young adults, seeking funding to start up their own businesses. Все вышеперечисленные программы УМБ, не будучи непосредственно ориентированы на неблагополучную молодежь, были распространены на молодых взрослых людей, которые ищут источники финансирования для открытия своего дела.
This applies equally to individuals and groups defending human rights seeking protection from acts of violations to which they were subjected while discharging their functions, or redress and amends for any damage suffered. Это касается также отдельных правозащитников и правозащитных организаций, которые ищут защиту от нарушений, совершаемых против них в рамках выполнения их функций, или добиваются возмещения любого причиненного им ущерба.
Such a news operation can help to meet the increased demand for information by new media organizations, which are proliferating at a great pace worldwide and seeking sources of interesting materials related to all the principal priorities of the Organization. Такое информационное обслуживание может способствовать удовлетворению растущего спроса на информацию со стороны новых информационных агентств, число которых повсеместно растет быстрыми темпами и которые ищут источники интересных материалов, касающихся всех основных направлений деятельности Организации.
All the members of the M. family who have remained in the Congo risk persecution by State agents seeking information on the complainant's older brother. Все члены семьи Мабилемоно, которые остались в Конго, подвергаются риску преследования со стороны агентов правительства, которые ищут информацию о старшем брате жалобщика.
Recognizing the link between education and employment, the national employment agency had established databases on Roma seeking employment and provided information on training and retraining. Учитывая связь, существующую между образованием и занятостью, национальное управление по вопросам занятости создало базы данных по представителям рома, которые ищут работу, и предоставляет информацию о возможностях профессионального обучения и переобучения.
The main theme of "The 23rd Psalm" was redemption, which both Eko and Charlie are seeking, with Eko eventually getting his upon finding his brother. Главной темой «23-го псалма» является искупление, которое ищут Эко и Чарли, и Эко получает его, когда он находит своего брата.
The activities of UNIDO were a valuable tool for promoting industrial progress in developing countries that were seeking their own paths to economic and social development in a legitimate and sovereign manner. Деятельность ЮНИДО - это ценный инструмент содействия промышленному росту в развивающихся странах, которые ищут собственный путь экономического и социального развития в соответствии с принципами законности и суверенитета.
The fact is, however, that not only are active research and development programmes for nodule mining continuing, but also geologists and engineers have been actively seeking out new resources and new areas of interest as potential sources of seabed minerals. Однако осуществление активных исследований и разработок конкреций продолжается, а геологи и инженеры уже активно ищут новые ресурсы и новые районы морского дна, которые могут стать источниками минеральных ресурсов.
The Margarita summit took to a higher plane the interaction between two regions that are seeking new horizons to realize the ideals of justice and equality that their peoples have sought since colonial times. Благодаря встрече на высшем уровне на острове Маргарита поднялось на более высокую ступень взаимодействия между этими двумя регионами, которые ищут новые горизонты для реализации идеалов справедливости и равенства, к которым их народы стремятся с колониальных времен.
Why else do you think my ad was in the "men seeking men" section? Именно поэтому моё объявление стоит в разделе "мужчины ищут мужчин".
This is also indicated by the low rate of economic participation insofar as 57 per cent of the population, and 87 per cent of women, of working age are not engaged in economic activity; i.e. are neither working nor seeking employment. На это указывает также низкий уровень экономической активности, поскольку 57% всего населения и 87% женщин трудоспособного возраста не вовлечены в сферу хозяйственной деятельности, т.е. они не имеют работы и не ищут ее.