Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Security - Уверенность"

Примеры: Security - Уверенность
And it afforded practical scope to the Jordanian people for participation in decision-making affecting their lives, thus ensuring psychological stability, security, confidence in the future, respect for State institutions and pride in citizenship. И она предоставляет практические возможности иорданскому народу для участия в принятии решений, затрагивающих их жизни, обеспечивая тем самым психологическую стабильность, безопасность, уверенность в будущем, уважение государственных учреждений и гордость за свое гражданство.
In conclusion, we are confident that Timor-Leste, under the able leadership of President Ramos-Horta and with the help of the United Nations, will continue to make impressive strides towards peace, security and prosperity. В заключение мы хотели бы подчеркнуть свою уверенность в том, что Тимор-Лешти под умелым руководством президента Рамуша-Орты и при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций будет и впредь добиваться впечатляющих успехов в достижении мира, обеспечении безопасности и процветания.
Such an approach creates confidence that the further strengthening of strategic stability and further reductions in nuclear forces will be based on a foundation that has been tested over decades and advances both countries' interests and security. Такой подход создает уверенность в том, что дальнейшее укрепление стратегической стабильности, а также дальнейшие сокращения ядерных сил будут основываться на фундаменте, который был проверен в течение десятилетий и способствует интересам и безопасности обеих стран.
For that reason, the introduction of any measure that will diminish certainty in the ability to recover debt or erode the value of security interests, such as applying the stay to secured creditors, may need to be carefully considered. По этой причине решение вопроса о введении любых мер, которые ослабят уверенность в способности возвратить долг или нанесут ущерб стоимости обеспечительных интересов, например в результате применения моратория в отношении обеспеченных кредиторов, необходимо тщательно взвесить.
Furthermore, it would make it possible to consolidate stability and increase local confidence at the same time as the East Timor security agencies develop their own capabilities and their relations with their Indonesian counterparts. Кроме того, это даст возможность укрепить стабильность и повысить уверенность в своих силах на местах, в то время как учреждения безопасности Восточного Тимора будут развивать свой собственный потенциал и строить отношения со своими индонезийскими коллегами.
In Kosovo, such a presence must be sufficiently strong, credible and dissuasive to provide refugees and internally displaced persons the necessary confidence and security that constitute a pre-requisite for their return. В Косово такое присутствие должно быть в достаточной мере мощным, надежным и убедительным, с тем чтобы обеспечить беженцам и вынужденным переселенцам уверенность и безопасность, которые являются необходимым предварительным условием их возвращения.
Libya's initiative has illustrated my country's belief that the arms race serves neither its own security nor that of the region. Инициатива Ливии продемонстрировала уверенность моей страны в том, что гонка вооружений не обеспечивает ни безопасность нашей страны, ни безопасность в регионе.
Although there has been a demonstrable reduction in insurgent activity across the country in the past 12 months, there are still armed groups determined to incite sectarian violence and undermine public confidence in the Government's capability to provide effective security. Хотя за последние 12 месяцев активность повстанцев по всей стране заметно сократилась, по-прежнему существуют вооруженные группировки, готовые подстрекать к межконфессиональному насилию и подрывать уверенность населения в способности правительства обеспечить реальную безопасность.
He trusted that the United States authorities would look into the matter, ensure that security service personnel were properly trained and ensure that similar incidents did not occur at future sessions of the General Assembly. Он выразил уверенность в том, что власти Соединенных Штатов изучат этот вопрос, обеспечат надлежащую подготовку сотрудников службы безопасности и позаботятся о том, чтобы подобные инциденты не повторялись на будущих сессиях Генеральной Ассамблеи.
A pragmatic, rather than purist or ideological, approach to such zones should be encouraged, in order to give all stakeholders the confidence that their vital security interests would not be compromised. К таким зонам необходимо проявлять прагматический, а не догматический или идеологический подход, с тем чтобы обеспечить уверенность всех заинтересованных сторон в том, что их насущные интересы безопасности не будут поставлены под угрозу.
This missed appointment with history has two major consequences. First, the only recently recovered confidence that the international community places in the ability of the Conference on Disarmament to contribute effectively to strengthening international security has once again been affected. Это несостоявшееся рандеву с историей сопряжено с двумя крупными последствиями: с одной стороны, едва возрожденная, вновь умаляется та уверенность, которую питает международное сообщество в отношении способности Конференции по разоружению эффективно способствовать укреплению международной безопасности.
I would like to conclude by reiterating our confidence that the work done in the First Committee will enable us to move towards the achievement of peace, security, stability and sustainable development and a strengthened role for the United Nations in all fields. В заключение я хотел бы вновь выразить нашу уверенность в том, что работа в Первом комитете позволит добиться прогресса в усилиях по достижению мира, безопасности, стабильности и устойчивого развития, а также повышению роли Организации Объединенных Наций во всех областях.
Moreover, it is evident that enhanced risk assessment skills, ongoing security training and improved adherence to MOSS have instilled a greater confidence and capacity to operate safely in areas of higher risk. Кроме того, очевидно, что улучшение навыков оценки рисков, продолжающаяся подготовка кадров по вопросам безопасности и лучшее соблюдение МОСБ повысили уверенность и способность функционировать безопасно в районах высокого риска.
The foregoing directly increases both the time and the cost involved in legalizing properties, also affecting confidence, physical safety and legal security of property. Вследствие этого растет стоимость и продолжительность процедуры оформления прав собственности, отсутствует уверенность в праве собственности, физической сохранности имущества и правовых гарантиях.
A dedicated Schools Budget, guaranteed by national Government and delivered through Local Authorities, will give headteachers and governors financial security and confidence, and the ability to plan for the future. Средства, выделяемые школам, гарантируются национальным правительством и обеспечиваются местными органами власти, давая завучам и директорам школ финансовые гарантии, уверенность и возможность планирования на будущее.
We firmly believe that the Additional Protocol is the minimum required standard for the IAEA to uphold confidence that the development of nuclear energy threatens no one's security. Мы уверены в том, что дополнительный протокол является минимальным необходимым стандартом для того, чтобы МАГАТЭ могло обеспечивать уверенность в том, что освоение ядерной энергии не угрожает ничьей безопасности.
The effective security provided by the Afghan forces during the run-off presidential election on 14 June 2014 helped to strengthen their self-confidence and to increase their credibility in the eyes of the Afghan people. Эффективное обеспечение безопасности афганскими силами в ходе второго тура президентских выборов 14 июня 2014 года позволило повысить их уверенность в себе и доверие афганского народа к ним.
Serbian media reports that the Government of Serbia discourages returns, and inaccurate media reporting of security incidents, reduce willingness to return and the confidence of Kosovo Serbs living in Kosovo to pursue productive and sustainable lives. По сообщениям сербских средств информации, правительство Сербии отговаривает людей от возвращения, а неточное освещение средствами информации инцидентов в сфере безопасности способствует снижению готовности к возвращению и подрывает уверенность косовских сербов, живущих в Косово, на предмет возможности продуктивной и стабильной жизни.
Expressing confidence that enhancing dialogue and co-operation among the CICA Member States will lead to the improvement of security environment in Asia, resulting in a better future for our people, выражая уверенность в том, что содействие диалогу и сотрудничеству между государствами - членами СВМДА будет способствовать улучшению обстановки безопасности в Азии, что обеспечит лучшее будущее для наших народов,
However, confidence was also expressed that the consideration of disconnection clauses would vindicate the main conclusion that special regimes have not seriously undermined legal security, predictability and equality of legal subjects. Однако была также выражена уверенность в том, что рассмотрение положений о разграничении подтвердит главный вывод о том, что специальные режимы серьезно не подрывают правовую безопасность, предсказуемость и равенство субъектов права.
At the same time, it affirmed its full support for the Kingdom of Saudi Arabia in combating terrorism and expressed confidence in the ability of the Kingdom's security agencies to cope with such acts and ensure that the perpetrators are brought to justice. Одновременно он заявил о своей полной поддержке усилиям Королевства Саудовской Аравии по борьбе с терроризмом и выразил уверенность в том, что агентства безопасности Королевства смогут противостоять таким актам и обеспечить, чтобы те, кто их совершает, были преданы правосудию.
The Government of the Republic of Tajikistan expresses its conviction that the countries with nuclear potential will continue to refrain from using this lethal weapon against non-nuclear-weapon States Parties to the Treaty and will guarantee their security in the event of the emergence of a nuclear threat. Правительство Республики Таджикистан выражает уверенность в том, что страны, обладающие ядерным потенциалом, и впредь не будут применять это смертоносное оружие против безъядерных стран - членов Договора и обеспечат гарантию их безопасности в случае возможного возникновения ядерной угрозы.
Our financial support for the peace process, as well as our active participation in the multilateral negotiations, including participation in such ultra-sensitive areas as regional security, reflect this very same conviction. Финансовая поддержка, которую мы оказываем процессу мира, как и наше активное участие в многосторонних переговорах, в том числе и в таких очень деликатных областях, как региональная безопасность, отражают нашу уверенность в этом.
I cannot conclude without reaffirming our confidence in the ability of the United Nations to guarantee and safeguard the inalienable rights of all peoples, and to guarantee international stability and security, inseparable and indispensable elements for building a peaceful world. Я не могу закончить свое выступление, вновь не подтвердив нашу уверенность в способности Организации Объединенных Наций обеспечить и сохранить неотъемлемые права всех народов и гарантировать стабильность и международную безопасность - неделимые и необходимые элементы для построения здания мирной планеты.
We all share the conviction that the considerable progress achieved in our multilateral economic cooperation contributes to enhancing peace, stability and security to the benefit of our peoples, and that the time has come to consolidate the international legal personality of BSEC. Все мы разделяем уверенность в том, что значительный прогресс, который был достигнут в нашем многостороннем экономическом сотрудничестве, содействует укреплению мира, стабильности и безопасности на благо наших народов и что настало время консолидации международной правосубъектности ЧЭС.