Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Securing - Обеспечить"

Примеры: Securing - Обеспечить
They should also consolidate their capabilities in the field of macroeconomics, strengthen their national development strategies and undertake social and political reforms with a view to achieving the Millennium Development Goals and securing the desired development. Они также должны укрепить свой потенциал в области макроэкономики, укреплять свои национальные стратегии развития и проводить социальные и политические реформы, с тем чтобы достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечить требуемое развитие.
Second, securing the production and accessibility of quality essential medicines, vaccines and diagnosis tools that have either been abandoned, are in danger of being abandoned, or for which stock discontinuation is leading to access problems. Во-вторых, обеспечить производство и доступность качественных основных медицинских препаратов, вакцин и диагностических комплектов, производство которых либо прекращено, либо находится под угрозой прекращения или исчерпание запасов которых создает проблемы доступа.
and the rest migrate in the hope of securing future of others as possible ((not much of luck and experience of corruption)) in the country Tertbbh at the forefront of the countries most corrupt in the world. а остальные мигрируют в надежде обеспечить будущее другие возможности ((не много везения и опыта коррупции)) в стране Tertbbh в авангарде стран, наиболее коррумпированными в мире.
Securing efficiency in the implementation of its resolutions remains an absolute necessity. Абсолютно необходимо обеспечить эффективное выполнение принимаемых им резолюций.
Securing sustainable peace is even harder than ending armed conflict. Обеспечить устойчивый мир даже трудней, чем положить конец вооруженному конфликту.
Securing political and public engagement is also necessary. Необходимо также обеспечить участие политиков и общественности.
Securing acceptance for certification in markets, particularly outside the country, presents another challenge. Также сложно обеспечить принятие продукции на сертификацию для реализации, особенно за пределами страны.
(m) Securing affordable access to the latest medical and therapeutic discoveries. м) обеспечить по приемлемым ценам доступ к самым последним медицинским и терапевтическим разработкам.
Securing the participation of several NGOs and associations working in the field. обеспечить присутствие целого ряда НПО и ассоциаций, действующих на местах.
In the presence of the Secretary-General and 150 Speakers of Parliament, the Conference adopted a Declaration on Securing Global Democratic Accountability for the Common Good. В присутствии Генерального секретаря и 150 спикеров парламентов на Конференции была принята Декларация под названием «Обеспечить глобальную демократическую ответственность и подотчетность во имя всеобщего блага».
Securing of the functioning of Sarajevo Airport and the road from the airport to Sarajevo, in accordance with the Airport Agreement. Обеспечить работу аэропорта Сараево и дороги от аэропорта до Сараево в соответствии с Соглашением об аэропорте.
In addition, these principles were also debated during dialogues organized during the World Urban Forum held in 2002, on: The Right to the City; and Stopping Evictions and Securing Tenure. Кроме того, эти принципы обсуждались и в ходе диалогов, проходивших во время Всемирного форума городов в 2002 году на темы: "Право на жизнь в городских условиях" и "Прекратить выселения и обеспечить гарантии владения жильем".
Securing the necessary relations between different kinds of water body uses, rational territory deployment of economic and social facilities, protected natural areas, and prioritising in water-resources development; обеспечить необходимое соотношение между различными видами использования водного объекта, рационального территориального размещения хозяйственных, социальных и охраняемых природных объектов, очередности освоения водно-ресурсного потенциала;
This option has the advantage that it would provide the capability that UNMIL is no longer able to provide and would make up for the shortfalls on the part of the national arrangements for securing the elections. Преимущество этого варианта состоит в том, что он позволил бы обеспечить потенциал, который МООНЛ более не в состоянии обеспечить, и восполнить нехватку сил, необходимых для создания в стране безопасной обстановки в период выборов.
In the meantime, consultations are ongoing between the United Nations Secretariat and troop-contributing countries and the Governments of Chad and the Central African Republic, with the purpose of securing the necessary arrangements for the deployment of the United Nations force. Тем временем продолжаются консультации между Секретариатом Организации Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска, а также правительствами Чада и Центральноафриканской Республики с целью обеспечить принятие необходимых мер для развертывания сил Организации Объединенных Наций.
Securing the harmonization, coordination and coherence of the agendas and work programmes of the functional commissions dealing with the development process was essential. Необходимо обеспечить увязку, координацию и согласованность повесток дня и программ работы функциональных комиссий, занимающихся процессом развития.
Securing the necessary funding can help ensure the greatest utility possible in the time remaining, but the emphasis must be on sustainability, not speed. Мобилизация необходимого финансирования позволит обеспечить максимально возможную полезность в оставшееся время, но упор следует делать на поступательности, а не быстроте.
a. Securing and improving the rights of villagers to ensure their participation in development process of their country а) соблюдению и укреплению прав сельских жителей, с тем чтобы обеспечить их участие в процессе развития на национальном уровне;
Securing the victim's right to redress requires that a State party's competent authorities promptly, effectively and impartially investigate and examine the case of any individual who alleges that she or he has been subjected to torture or ill-treatment. Для того чтобы обеспечить осуществление права жертв на возмещение, компетентные органы государства-участника должны оперативно, эффективно и беспристрастно расследовать и рассматривать дело любого человека, утверждающего, что он подвергся пытке или жестокому обращению.
securing key transport infrastructure; обеспечить безопасность ключевых элементов транспортной инфраструктуры;
Your public promise of securing the safety of Seoul is interesting. Вы обещаете обеспечить безопасность Сеула.
Nation of Hawai'i recommended securing the rights of all indigenous peoples under ICCPR. Организация "Народ штата Гавайи" рекомендовала обеспечить права всех коренных жителей в соответствии с МПГПП.
The Dalai Lama was unsuccessful, however, in securing further Japanese military support. Однако Далай-ламе не удалось обеспечить дальнейшую японскую военную помощь.
This requires human resources and the securing of adequate funding for a full-fledged operation of the Clearing House. Чтобы решить ее, необходимо иметь людские ресурсы и обеспечить финансирование, достаточное для его полноценного функционирования.
Yet Ban has inspired global confidence in his leadership to the point of securing an uncontested and unanimous second mandate. Однако Пан Ги Мун поднял уверенность всего мира в превосходстве своих лидерских качеств до такого уровня, что смог обеспечить свое безоговорочное и единогласное повторное назначение.