Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Securing - Обеспечить"

Примеры: Securing - Обеспечить
Vajpayee's blunder compounded Nehru's 1954 mistake in implicitly accepting, in the Panchsheel Treaty, China's annexation of Tibet, without securing (or even seeking) recognition of the then-existing Indo-Tibetan border. Ошибка Ваджпаи усугубляется ошибкой Неру в 1954 году, когда он, в договоре Панча Шила (Пять добродетелей), неявно принял аннексию Тибета Китаем, не обеспечив (и даже не попытавшись обеспечить) признание существовавшей на тот момент индо-тибетской границы.
Only $30 billion to $40 billion per year is needed to guarantee increased agricultural production, to provide food for those who find difficulty in securing their livelihood and to protect future generations from hunger and poverty. Всего лишь от 30 до 40 млрд. долл. США в год необходимо для того, чтобы гарантировать рост сельскохозяйственного производства, обеспечить продовольствием тех, кому трудно прокормить себя, и защитить грядущие поколения от голода и нищеты.
If we want to make the United Nations equal to the task of securing peace, stability and development comprehensively and globally, then we must equip it to cope with the challenges of the twenty-first century. Если мы действительно хотим, чтобы Организация Объединенных Наций была на уровне задачи по всестороннему и повсеместному обеспечению мира, стабильности и развития, мы должны обеспечить ее всеми средствами для того, чтобы она успешно справлялась с проблемами XXI столетия.
Efficient and clean technologies hold the key to securing a share for coal in a sustainable energy mix in the long-term. GE.-31733 Эффективные и чистые технологии являются ключевым фактором обеспечения определенной доли угля в диапазоне энергоносителей, которые могут обеспечить устойчивое развитие в долгосрочном плане.
Various complementary methods and techniques should be used for family support, varying throughout the process of support, such as home visits, group meetings with other families, case conferences and securing commitments by the family concerned. Государствам следует обеспечить, чтобы за родителями-подростками сохранялись все права, вытекающие из их статуса как родителей, так и детей, включая доступ ко всем услугам, необходимым для их собственного развития, пособиям, полагающимся родителям, и их права наследования.
The securing of the load must be achieved by other means than the tautening of the sheeting, and the only reason for having the overlap must have been to ensure that the cargo could not be reached from the outside. Сохранность груза должна обеспечиваться не за счет натягивания брезента, а с помощью других средств, и единственная цель упоминания о напуске, должно быть, заключалась в том, чтобы обеспечить невозможность доступа к грузу снаружи.
There are delays in securing the services of United Nations staff members for peace-keeping assignments because release dates must be negotiated with the departments/offices concerned, which need to secure the services of temporary replacements. При командовании сотрудников Организации Объединенных Наций для работы в рамках операций по поддержанию мира возникают задержки, обусловленные необходимостью определения в договорном порядке даты освобождения сотрудников от основных обязанностей с соответствующими департаментами/управлениями, которым необходимо обеспечить временную замену этих сотрудников.
The current activities of EUFOR in the Central African Republic are limited to securing the Birao airfield and the conduct of patrols in and around its immediate vicinity. Среди прочего это будет зависеть от того, удастся ли на начальных этапах передачи функций обеспечить развертывание и функционирование резерва быстрого реагирования.
Another Board member suggested that a representative of INSTRAW should make a presentation on GAINS to the European Union and offered her assistance in securing the necessary funding from the European Union to cover travel expenses to Brussels. Одна из делегаций подчеркнула, что для достижения целей Программы действий МКНР чрезвычайно важно и необходимо обеспечить глобальную безопасность противозачаточных средств и эта задача должна занять в деятельности Фонда центральное место.
He signed on loan for Bradford City in March 1999 and he helped in securing the club's promotion to the Premiership after 77 years outside the top division. В марте 1999 года перешёл в «Брэдфорд Сити» на правах аренды и помог команде обеспечить выход в Премьер-лигу, впервые после 77 лет отсутствия в высшем дивизионе.
The right to water clearly falls within the category of guarantees essential for securing an adequate standard of living, particularly since it is one of the most fundamental conditions for survival. Так, например, пункт 2 статьи 14 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин гласит, что государства-участники обязуются обеспечить право женщин "пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно водоснабжением".
The Conference provided a unique opportunity for panel experts and audience participants to exchange views on the Tribunal's legacy and to identify ways of securing a long-lasting and positive impact of the Tribunal's work. Конференция дала уникальную возможность членам групп экспертов и участникам обменяться мнениями в отношении наследия Трибунала и определить пути, позволяющие обеспечить, чтобы работа Трибунала на протяжении длительного периода времени приносила свои позитивные плоды.
Water and sanitation issues should be prioritized, securing their integration into Poverty Reduction Strategy Papers, Millennium Development Goals reports, national sustainable development strategies and other national plans. Следует определить, какие из вопросов водоснабжения и санитарии являются более приоритетными, и обеспечить их включение в документы о стратегии сокращения масштабов нищеты; отчеты о ходе достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и национальные стратегии устойчивого развития и другие национальные планы.
Securing a truly durable solution is often a long-term process of gradually diminishing displacement-specific needs, while ensuring that IDPs enjoy their rights without discrimination related to their displacement. Обеспечить по-настоящему долгосрочное решение - зачастую означает долгий процесс постепенного снижения уровня связанных с перемещением потребностей ВПЛ, идущий параллельно с созданием условий, в которых ВПЛ могут пользоваться своими правами, не подвергаясь дискриминации вследствие перемещения.
Recommendations included the review of laws on plantations, securing the possession and ownership rights of local communities before proceeding with the plan and ensuring meaningful consultations with the communities concerned. Было, в частности, рекомендовано: пересмотреть законы о плантациях; признать и обеспечить права собственности местных общин до начала осуществления плана и провести целенаправленные консультации с заинтересованными общинами181.
The resourcing of States for securing the safety of refugees and for the separation of armed elements from refugee populations Исполкому предлагается обеспечить политическое руководство посредством принятия заключения с изложением соображений по вопросу о сохранении гражданского характера убежища.
National actions aimed at the latter include media transmissions in local languages, including TK in formal education, the training of youth, preservation of the natural environment upon which TK-holding communities are dependent, securing land rights and enhancing livelihoods. В частности, для сохранения традиционных знаний определенная деятельность могла бы обеспечить поддержку внешних систем сохранения традиционных знаний и, что является более важным, внутренних систем сохранения традиционных знаний в качестве динамичного и постоянно развивающегося комплекса знаний в разнообразных существующих общинах.
The Committee is concerned, in addition, that additional resources are urgently required for securing respect for the economic, social and cultural rights of children. учитывать свои обязательства по Конвенции во всех аспектах своих переговоров с международными финансовыми институтами и другими донорами, с тем чтобы обеспечить соблюдение экономических, социальных и культурных прав детей.
In addition, the Law Concerning the Securing of Sanitary Buildings stipulates that building environment sanitation management technicians shall maintain and manage buildings based on certain standards to ensure the hygienic environment of buildings such as stores and apartment buildings used by large numbers of people. Кроме того, Закон о санитарно-техническом состоянии зданий предусматривает, что технический персонал, отвечающий за санитарное состояние зданий, обеспечивает эксплуатацию зданий на основе определенных норм, с тем чтобы обеспечить санитарное состояние таких зданий, как магазины и жилые дома, в которых проживает большое число людей.