Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Securing - Обеспечить"

Примеры: Securing - Обеспечить
The Council underlines the importance of a single, inclusive national dialogue that can forge consensus on the priorities for securing a transition to democracy and help ensure that all views in Libya are properly taken into account. Совет подчеркивает важность того, чтобы такой национальный диалог был единым и всеохватным, что позволит достичь консенсуса в отношении первоочередных задач, которые необходимо решить для перехода к демократии, и обеспечить надлежащий учет всех точек зрения в Ливии.
It is in the common interest of Member States and multilateral organizations to ensure the security of energy supply, demand and transit, which are interdependent elements that are essential to securing a sustainable energy future. Государства-члены и многосторонние организации заинтересованы в том, чтобы обеспечить надежность поставок энергоносителей, постоянство спроса на них и бесперебойность их транзита, что представляет собой взаимозависимые элементы, необходимые для обеспечения устойчивого развития энергетики в будущем.
By exchanging views and information in COPUOS, Member States could ensure transparency and promote mutual confidence, seeking common ground on a range of different space issues and securing the long-term sustainability of outer space activities. Обмениваясь мнениями и информацией в КОПУОС, государства-члены могут обеспечить прозрачность и укрепить взаимное доверие в целях выработки общей позиции по ряду различных космических вопросов и обеспечения долгосрочной устойчивости в области космической деятельности.
The real challenge here remains that of bringing these treaties closer to universality and securing full and effective compliance. Подлинная задача здесь заключается в том, чтобы обеспечить максимально универсальный характер этих договоров и полное и эффективное их соблюдение.
Without this clear demonstration at the pilot phase, the Board considers that securing benefits and buy-in from management and staff, and changing attitudes and behaviours, will be harder to achieve. Комиссия считает, что без такой наглядной демонстрации преимуществ проекта на этапе его экспериментального осуществления будет трудно обеспечить реализацию связанных с ним выгод, а также заинтересованность и изменение подхода со стороны руководства и персонала.
Staff attention is drawn to the fact that practical support is essential in moments of crisis and often consists of simple things (contacting a relative or securing transport, for instance). Внимание сотрудников полиции обращается на тот факт, что практическая помощь в критической ситуации имеет насущное значение и зачастую заключается в выполнении несложных задач (связаться с родственником, обеспечить транспорт...).
Discussions of this type have resulted in an initiative with the objectives of securing freedom of expression online, strengthening the digital security of human rights defenders and ending gender-based violence online. По итогам обсуждения этой проблематики была разработана инициатива, имеющая целью обеспечить свободу выражения мнений в онлайне, укрепить цифровую безопасность правозащитников и прекратить онлайновое насилие на гендерной почве.
SMEs in the distribution sector have difficulty in securing credit because of their organizational weaknesses, and also because they are not deemed to be creditworthy. МСП, действующим в секторе распределения, трудно обеспечить кредит из-за их организационных недостатков, а также из-за того, что их не считают кредитоспособными.
Thus, the conclusion cannot be escaped that present practices governing both assessed contributions and voluntary funding modalities have not succeeded in securing an adequate volume of "core" or "regular" resources for the United Nations development system. Таким образом, невольно напрашивается вывод о том, что применяемая в настоящее время практика управления как начисляемыми взносами, так и процедурами добровольного финансирования не смогла обеспечить достаточного объема «основных» или «регулярных» ресурсов для системы развития Организации Объединенных Наций.
Eleven years ago, the State of Qatar took part in the World Summit for Children, which produced a common commitment by participating world leaders and a universal appeal calling for securing a better future for each and every child. Одиннадцать лет назад Государство Катар приняло участие во Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, которая завершилась общим обязательством, взятым на себя участвовавшими в ней руководителями стран мира, и всеобщим призывом обеспечить каждому ребенку лучшее будущее.
The problems and obstacles impeding Egypt's endeavours to combat unemployment are largely confined to the difficulty of securing the investments needed to increase the absorption capacity of the labour market and maximize the productive development potential of national resources. Проблемы и препятствия, мешающие усилиям Египта бороться с безработицей, большей частью сводятся к трудности обеспечить инвестиции, необходимые для увеличения ассимилирующей способности рынка труда, и максимально увеличить продуктивный потенциал развития национальных ресурсов.
In 1808 he was appointed the first British envoy to the court of Kabul, Afghanistan with the object of securing a friendly alliance with the Afghans against Napoleon's planned advance on India. В 1808 году он был назначен первым британским послом при кабульском дворе с целью обеспечить дружественный союз с афганцами против запланированного Наполеоном наступления на Индию.
Similarly, late last year, Iceland's government asked Russia to help bail out its banking system, while Pakistani President Asif Ali Zardari visited China in hopes of securing an emergency infusion of cash. Точно так же в конце прошлого года правительство Исландии попросило Россию о помощи, чтобы вывести из кризиса ее банковскую систему, в то время как пакистанский президент Азиф Али Зардари посетил Китай в надежде обеспечить крайне необходимое вливание наличных.
In particular, suggestions have been made for the use of creative, interactive teaching methods, which offer the best hope for securing the active, engaged participation of the programme participants. В частности, подготавливаются предложения в отношении использования функциональных интерактивных методов преподавания, призванных обеспечить активное и заинтересованное участие слушателей курсов.
Today's decision is certainly not perfect, but it was the only one capable of securing consensus, as is shown by the fact that we took two years of meetings to achieve it and we did so only thanks to your admirable tenacity. Конечно же, сегодняшнее решение не является идеальным, но только оно могло обеспечить консенсус, о чем свидетельствует тот факт, что его достижение потребовало от нас два года заседаний, и то исключительно благодаря Вашей удивительной целеустремленности.
The Supreme Court may make orders or issue writs or issue directions for the purpose of enforcing or securing the enforcement of the human rights of every individual regardless of race. Верховный суд может издавать приказы, постановления или предписания с целью обеспечить соблюдение прав человека любого лица, независимо от расы.
It creates a better chance of securing the accession of those States that have not yet joined, so that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons can become universal. Оно дает наиболее оптимальную возможность обеспечить присоединение к этому Договору тех государств, которые еще не сделали этого, с тем чтобы Договор о нераспространении стал носить универсальный характер.
In the Declaration both Governments acknowledged the necessity for securing consent to any change in the present constitutional status of Northern Ireland, and that the achievement of peace must involve a permanent end to the use of, or support for, paramilitary violence. В декларации правительства двух стран признали необходимость обеспечить согласие на любые изменения нынешнего конституционного статуса Северной Ирландии и отметили, что достижение мира означает полное прекращение использования и оказания поддержки насилию со стороны военизированных формирований.
Accordingly, strengthening the social dimension of sustainable development is not only a matter of making progress towards poverty or employment targets within a short time horizon, but also requires securing such progress and ensuring that it will be sustainable in the long term. Поэтому для укрепления социального аспекта устойчивого развития требуется не просто достичь прогресса в выполнении задач в области искоренения нищеты или обеспечения занятости в краткосрочном плане, но и поставить такой прогресс на прочную основу и обеспечить его поддержание в долгосрочной перспективе.
In that context, attention was drawn to the leverage that NEPAD could provide, given its prominent role in high-level forums such as the African Union, in promoting the development of projects and securing funding. В этом контексте внимание было обращено на то ускорение, которое может обеспечить НЕПАД, с учетом ее важной роли в работе форумов высокого уровня, как, например, Африканский союз, в оказании содействия в разработке проектов и обеспечении финансирования.
It is crucial that States cooperate with requests for access to archives and documents, in securing the appearance in court of prosecution witnesses and in the arrest and transfer of indictees still at large. Необходимо обеспечить сотрудничество государств в отношении запросов о предоставлении доступа к архивам и документам, обеспечения явки в суд свидетелей обвинения и ареста и передачи обвиняемых, которые до сих пор находятся на свободе.
Ensuring the supply and retention of an adequate supply of trained health workers and securing the necessary national and community political will and financing resources are vital to the success of any effort. Для успешного осуществления любой меры в этой связи исключительно важно обеспечить приток в систему здравоохранения соответствующих кадров специалистов, удержать эти кадры и на национальном и общинном уровнях заручиться необходимой политической волей и финансовыми ресурсами.
Konrad Lorenz argued in 1949 that infantile features triggered nurturing responses in adults and that this was an evolutionary adaptation which helped ensure that adults cared for their children, ultimately securing the survival of the species. Конрад Лоренц в 1949 году утверждал, что инфантильные черты запускают у взрослых материнский инстинкт и что это было эволюционной адаптацией, которая помогла обеспечить заботу родителей о своих детях, в конечном итоге гарантируя выживание вида.
Combating inequality and securing the right of peoples to self-determination should rank among the international community's top priorities. More concrete action was required to that end, especially respect for peoples living under alien domination or foreign occupation. Борьба с неравенством и в целях осуществления права народов на самоопределение должна входить в число приоритетных задач международного сообщества, и с этой целью необходимо принять более конкретные меры, прежде всего обеспечить уважение народов, проживающих в условиях иностранного господства или иностранной оккупации.
Efforts should be continued to ensure that commercial activities will not impact on the successes of the Antarctic Treaty system, in particular in securing Antarctica as a natural reserve, devoted to peace and science. Следует и впредь предпринимать усилия с целью обеспечить, чтобы коммерческая деятельность не сказывалась отрицательно на успехах в рамках системы Договора об Антарктике, в частности на ее статусе природного заповедника, используемого в мирных и научных целях.