Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Securing - Обеспечить"

Примеры: Securing - Обеспечить
A task was formulated at the meeting to develop a prevention programme for the town of Prievidza, aimed at enhancing public safety and at securing public order. Совещание имело целью разработку для города Приевидзы программы превентивных мер, призванных повысить уровень безопасности граждан и обеспечить общественный порядок.
Initially, Muscovite commanders treated the prisoners with respect, hoping that it would help in securing the loyalty of conquered Livonia. Вначале русские воеводы относились к захваченным в плен орденским командирам с уважением, надеясь, что это поможет им обеспечить себе лояльность при дальнейшем завоевании Ливонии.
This activity will continue throughout this decade to assist developing countries in securing their compliance with the international commitments in the gradual phase-out of regulated ozone depleting substances by the year 2010. Эта работа, которая будет продолжена на протяжении нынешнего десятилетия, направлена на то, чтобы обеспечить выполнение международных обязательств по поэтапному отказу к 2010 году от производства и применения озоноразрушающих веществ, подпадающих под эти меры регулирования.
The POLISARIO Front representative said the United Nations must act with determination to oppose the Moroccan strategy of either securing a fraudulent composition of the electorate or extending the deadlines indefinitely. Представитель Фронта ПОЛИСАРИО заявил, что Организация Объединенных Наций должна действовать решительно, с тем чтобы противостоять проводимой Марокко стратегии, направленной на то, чтобы либо обеспечить не отвечающий реальной действительности контингент лиц, имеющих право голоса, либо бесконечно продлевать сроки проведения референдума.
It was originally envisaged that CIS/PKF could assume the task of securing in the assembly areas. Первоначально предусматривалось, что миротворческие силы СНГ смогут обеспечить безопасность в районах сбора.
Access to land and ownership of natural resources must be guaranteed, securing local control of vital livelihood factors. Нужно обеспечить доступ к земле и владение природными ресурсами, передав на местный уровень контроль за основными факторами, определяющими наличие средств к существованию.
Teams Alpha and Bravo are tasked with locating and securing the rods. Группам Альфа и Браво приказано найти и обеспечить сохранность стержней
On that day, List's unit was undertaking a five-day operation in Marjah district, Helmand Province, securing the area for the forthcoming Afghan elections. В тот день отряд Листа проводил пятидневную операцию в округе Марьях провинции Гильменд, чтобы обеспечить безопасность в преддверии грядущих выборов в Афганистане.
In the previous biennium, the Institute was successful in securing almost $600,000 in special purpose grants for such activities. Кроме того, начиная с периода 2006-2007 годов Институт взял на вооружение стратегию активной мобилизации ресурсов, призванную обеспечить получение специальных целевых субсидий на цели обучения дипломатических кадров.
Member States that were considerably exercised about securing a seat on the Organizational Committee have not always invested commensurate energy in discharging the responsibilities of membership. Государства-члены, которые приложили немало сил с целью обеспечить себе место в Организационном комитете, не всегда с такой же энергичностью выполняли свои обязанности членов этого комитета.
The purpose of a foundation is the securing and maintenance of grants, for which effective applications and follow up are critical. Цель деятельности фонда состоит в том, чтобы обеспечить условия для выделения и распределения грантов, для получения которых огромное значение имеет то, как составлено заявление и организована последующая деятельность.
It is clear that serious challenges still lie ahead, especially in securing predictable funding in order to respond to humanitarian emergencies in a timely, efficient and effective manner. Кроме того, необходимо обеспечить более перспективный подход к международным действиям по реагированию на кризисные ситуации в Африке.
We are ready to work with the United States and others to ensure effective FMCT the first objective is securing a start to FMCT negotiations so that verification and other issues can be taken forward. Мы готовы работать с Соединенными Штатами и другими с тем, чтобы обеспечить эффективную проверку по ДЗПРМ.
The mission aims to achieve empowerment of women on all these fronts by securing convergence of schemes/programmes of different Ministries and Departments of Central as well as State Governments. НПРПВЖ призвана обеспечить расширение прав и возможностей женщин во всех эти областях на основе координации схем и программ различных министерств и ведомств центрального правительства и правительств штатов.
While you're busy debating your bid for political office, I have been securing alliances close to Daniel that will help ensure the future of this family. Пока ты занят обсуждением своего выдвижения на пост губернатора, я устанавливала контакты в ближайшем окружении Дэниела, которые помогут обеспечить будущее нашей семье.
The delegation should explain why the Government had been unsuccessful in securing such resources, which had resulted in unacceptable living conditions for the mentally-disabled in residential facilities. Г-н О'Флаэрти просит делегацию объяснить, почему правительству не удалось обеспечить такие ресурсы, в результате чего в учреждениях для психически больных лиц сложились неприемлемые для жизни условия.
Every citizen, without discrimination on any grounds whatsoever shall have the opportunity for securing adequate means of livelihood as well as adequate opportunities to secure suitable employment. каждый гражданин без дискриминации по каким бы то ни было основаниям имел возможность обеспечить необходимые средства существования, а также адекватные возможности надлежащего трудоустройства;
In the end, HDP ended with 10.75% of the vote, down from 13% in the June elections, preventing Erdoğan from securing the compliant parliament he would need to establish an executive presidency. В итоге ДПН завоевала 10.75% голосов, по сравнению с 13%, которые она набрала в июньских выборах. Это значило, что Эрдоган не смог обеспечить необходимый ему уступчивый парламент для того, чтобы завоевать пост исполнительного президента.
That is why the Secretary-General has wholeheartedly supported and continued the informal consultations begun by his predecessor with the aim of resolving the remaining difficulties over the deep-seabed mining provisions with the aim of securing universal participation in the Convention. Именно поэтому Генеральный секретарь полностью поддержал и продолжил процесс неофициальных консультаций, начатых его предшественником с целью урегулирования нерешенных вопросов, касавшихся глубоководной разработки морского дна, с тем чтобы можно было обеспечить всеобщее участие в Конвенции.
If UNPROFOR is incapable of securing free passage on the route through the Sierra 4 checkpoint, i.e., Kasindol Street, we demand that the airport-Dobrinja-City route be opened without delay to allow delivery of humanitarian aid. В том случае, если СООНО не в состоянии обеспечить свободное прохождение грузов по маршруту, проходящему через контрольно-пропускной пункт "Сьерра-4", т.е. через улицу Касиндол, мы требуем безотлагательно открыть маршрут аэропорт-Добриня-город, с тем чтобы обеспечить возможность для доставки гуманитарной помощи.
Have you thought of situations like real burden securing? Are you sure that the property is not linked with a third person's rights? Задумывались ли Вы когда-нибудь над тем, как например обеспечить материальное бремя?
The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity. З. При приеме на службу и определении условий службы следует руководствоваться, главным образом, необходимостью обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности.
As was confirmed at the World Food Summit in Rome last November, we will need to explore all possible means and make better use of available resources if we are to succeed in securing adequate nutrition for the world's rapidly growing population in the decades to come. Как было подтверждено на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия в Риме в ноябре прошлого года, нам нужно будет исследовать все возможные средства и лучше использовать имеющиеся ресурсы для того, чтобы обеспечить адекватное питание для стремительно растущего населения мира в грядущие десятилетия.
The Court briefly refers to it (paragraph 115117), as well as to the growing need of securing a proper interpretation of resolutions of the Security Council (paragraph 94). Yet, the Court touches on these two points without further elaboration. Суд упоминает о ней (пункты 115-117), а также о растущей необходимости обеспечить надлежащее толкование резолюций Совета Безопасности (пункт 94), но делает это лишь вскользь, не развивая эту тему.
Coordination of policies and joint decision-making at the global level are required if we wish to move closer to the aim of securing a life of dignity for humankind, now and in the future. Необходимо обеспечить координацию политики и коллегиальность принятия решений на глобальном уровне для того, чтобы приблизиться к цели обеспечения достойной жизни для человечества в настоящее время и в будущем.