In addition, both the business continuity and disaster recovery plans had not covered the four sector regions, the United Nations country teams and other high-risk areas such as medical and fuel management. |
Кроме того, сфера охвата плана обеспечения бесперебойного функционирования систем и плана аварийного восстановления данных не включала регионы всех четырех секторов, страновые группы Организации Объединенных Наций и другие области повышенного риска, например медицинское обслуживание и управление запасами топлива. |
To meet its objectives, a conceptual sector framework was designed within the programme under the leadership of the Ministry of Public Health and Social Welfare. Further attributions were granted to the National Fund for Peace and the Municipal Development Institute. |
Для достижения поставленных целей данная программа опирается на концептуальные рамки всего сектора, из которых вытекают руководящие функции, входящие в компетенцию МСПАС, а также сфера полномочий ФОНАПАС и Национального института подготовки муниципальных кадров (ИНФОМ). |
As the area of application is new, some of the discussion is speculative, although the consensus of the authors is that the concept is transferable to the informal sector even if legal implementation is not. |
Поскольку сфера применения этой концепции является новой, некоторые из обсуждаемых вопросов носят чисто теоретический характер, хотя авторы документа договорились о том, что эта концепция применима к неформальному сектору, даже если это невозможно с юридической точки зрения. |
The invention can be used in the social and domestic spheres, in the sphere of education, in the service sector and in public catering. |
Область применения изобретения - социальная сфера, домашнее хозяйство, сфера образования и обслуживания, общепит. |
The blockade also affects the financial sector and the availability of credit in the framework of Cuba's international trade relations, therefore limiting potential investment and trade opportunities and benefits for the population. |
Сфера деятельности и функции Всемирной торговой организации (ВТО) определены в соглашении, касающемся учреждения Всемирной торговой организации. |
Still, the 7.5 years of re-independent Estonia have essentially changed the structure of employment: the number of jobs in the primary and secondary sectors has essentially decreased in favour of the tertiary sector (trade, service industry, finances, banking). |
В то же время за семь с половиной лет, прошедших с момента восстановления независимости Эстонии, коренным образом изменилась структура занятости: число рабочих мест в первичном и вторичном секторах существенно сократилось в пользу сектора обслуживания (торговля, сфера услуг, финансы, банковское дело). |
The available statistics show that women's major contribution to the workforce was primarily in the educational services sector, followed by the medical services sector, general administration and other economic activities, in that order. |
Имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что наибольшая доля женщин в общей численности рабочей силы приходилась на сектор образования, за которым следовал сектор медицинских услуг, сфера общего управления и другие сферы экономической деятельности. |
Through the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics, the scope and quality of the information available on the sector will be improved, and analyses will be made on the long-term outlook for the sector as a whole, focusing on policy-relevant issues. |
Благодаря усилиям Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного хозяйства расширится сфера охвата и повысится качество имеющейся информации о данном секторе, и будет проводиться анализ долгосрочных перспектив развития сектора в целом с упором на соответствующих вопросах политики. |
Fifty-three courses covering ten vocational areas: public works, construction, tourism, mechanics, agricultural and maritime trades, tertiary sector industries, catering, security, transport and employability. |
53 профессии в 10 областях: общественные работы, строительство, туризм, механика, профессии, связанные с земледелием и мореходством, сфера обслуживания, ресторанное дело, обеспечение безопасности, транспорт, обеспечение востребованности на рынке труда. |
The Gender Centers, in cooperation with the Ministry of Human Rights and Refugees of BiH, and representatives of NGO sector, plan to implement the activities of forming a Working Group which would develop this strategy. |
Их сфера деятельности определена в соответствии с вышеупомянутыми законами, они финансируются из средств бюджета, однако в большинстве случаев предоставляемых им финансовых ресурсов недостаточно для осуществления основных видов деятельности, которыми им поручено заниматься. |
The demands on product features and product qualities have been higher than average, whether in the cosmetic sector, detergents, pharmaceutical or chemical production, foodstuffs or the mineral oil industry. |
Мы предъявляем высокие требования к продукции и ее качеству, независимо от отрасли промышленности: будь то сфера косметики или бытовой химии, химическая, фармацевтическая, пищевая или нефтяная промышленности. |
The revised recommendations define the scope of distributive trade statistics as statistics reflecting characteristics and activities of the units belonging to the distributive trade sector of an economy. |
В пересмотренных рекомендациях сфера охвата статистики розничной и оптовой торговли определяется как статистические данные, отражающие характеристики и деятельность единиц, относящихся к экономическому сектору розничной и оптовой торговли. |
The sectors most prone to accidents at work are: construction; woodworking and joinery; hotels and catering; community, social and personal services; health and welfare; the rubber and plastics industry; and the agricultural and foods sector. |
Сферами производственной деятельности, более всего подверженными производственному травматизму, являются: строительство, деревообработка и столярное дело, гостиничный и ресторанный бизнес, сфера общественных, коллективных и индивидуальных услуг, здравоохранение и социальная помощь, производство резин и пластмасс и пищевая промышленность. |
In 2008, GDP grew to 109 per cent and industrial production attained 112.7 per cent (117.7 per cent in the case of consumer goods), while the services sector output increased by 21.3 per cent. |
В 2008 году валовой внутренний продукт вырос и составил 109 процентов, темпы роста в промышленности составили 112,7 процента, в том числе в производстве потребительских товаров - 117,7 процента, сфера услуг выросла на 21,3 процента. |
The terms of reference for the appeal had been limited to the energy sector and mid-term needs for capital improvements, thus omitting returns |
При этом сфера действия призыва была ограничена сектором энергетики и среднесрочными потребностями в области капитальной реконструкции, и, таким образом, потребности, связанные с возвращением, из призыва были исключены |
As the links between maritime transport, port facilities and land transport have been multiplied by the growing use of containers and multimodal transport (MT) services, the scope of competence of UNCTAD has been expanded to embrace the entire spectrum of new developments in this sector. |
В связи с расширением взаимосвязи между морскими перевозками, портовыми услугами и наземными перевозками как результат все более активного использования контейнеров и услуг, связанных со смешанными перевозками, сфера компетенции ЮНКТАД расширилась и охватывает в настоящее время весь спектр изменений в данном секторе. |