Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Сфера

Примеры в контексте "Sector - Сфера"

Примеры: Sector - Сфера
The culture sector has benefited from an increasing number of public-private partnerships in recent years, with especially successful experiences in the areas of cultural infrastructure, museums and urban development, along with the transfer of technology, building management capacity and the exchange of experience. В последние годы сфера культуры ощутила на себе положительное влияние роста числа государственно-частных партнерств, прежде всего благодаря успешному опыту сотрудничества в таких областях, как культурное строительство, музейное строительство и градостроительство, наряду с активизацией передачи технологий, наращиванием управленческого потенциала и обменом опытом.
In terms of peace and security, development and human rights, the security sector of any individual State plays an important role - for the better or for the worse. В том, что касается мира и безопасности, развития и прав человека, сфера безопасности в каждом государстве играет очень важную роль - хорошо это или плохо.
He noted, however, that the service sector had shown resistance during the crisis, with continued growth in tourism in particular, albeit at a slower pace than prior to the crisis. Он отмечает, однако, что сфера услуг стойко перенесла кризис: в секторе туризма, в частности, продолжался рост, хотя и более медленными темпами, чем в докризисный период.
Most of the private businesses run by women, especially where small businesses are concerned, are in the commercial sector. Сфера предпринимательства и, в частности, малого бизнеса пополняется женщинами преимущественно за счет торговой сферы.
Finally, it was noted that such a chapter would be limited in scope as it would not take into account sensitive procurement outside the defence sector. И наконец, было указано, что сфера применения такой главы будет ограничена, поскольку в ней не будут учтены конфиденциальные закупки за пределами сектора обороны.
It was pointed out that the work of the group should not be limited to the corporations sector only, but should include the government and households as well. Было указано, что сфера работы группы не должна ограничиваться лишь сектором корпораций, а должна включать в себя также правительственный сектор и домашние хозяйства.
Since knowledge industries require bringing people together for face-to-face communication and knowledge exchange, cities and regions with high levels of knowledge sector employment will benefit the most from introduction of high-speed rail systems. Поскольку сфера интеллектуальных услуг требует организации индивидуальных встреч для общения и обмена знаниями, города и регионы с высокой концентрацией занятости в сфере интеллектуальных услуг в большей степени выиграют от внедрения высокоскоростных железнодорожных систем.
Another important development was the creation in 2010 of the Ministry of Culture, as a result of which the ethnic and cultural pluralism of the country was established as one of the four programme areas of action in which this new sector has competence, duties and powers. Кроме того, следует отметить также создание в 2010 году Министерства культуры, при этом вопросы этнического и культурного многообразия страны были выделены в одну из четырех программных областей деятельности, на которые распространяются полномочия, функции и сфера ответственности этого нового органа.
Another panellist addressed the accountability problem as prevalent in situations where there was insufficient clarity on the jurisdictional boundaries of the competition authority and the sector regulator regarding competition matters in regulated sectors. Другой участник дискуссии отметил, что проблема подотчетности возникает в ситуациях, когда недостаточно ясно определена сфера юрисдикции органа по вопросам конкуренции и секторального регулирующего органа в вопросах конкуренции в регулируемых секторах.
The study had addressed four main areas: the production sector, production support services, social services and, lastly, governance, which was considered under three headings: power decision-making, law and citizenship, and violence against women. Это исследование осуществлялось в четырех основных областях, а именно: производственный сектор, услуги в сфере поддержки производства, социальные услуги и, наконец, сфера управления, которая анализировалась в контексте трех элементов: принятие директивных решений, закон и гражданство и насилие в отношении женщин.
The niche of UNCDF in microfinance relative to demand and other suppliers is in supporting countries in the start-up and emerging phases of microfinance sector development. Сфера специализации ФКРООН в секторе микрофинансирования с учетом спроса и деятельности других поставщиков услуг состоит в том, чтобы оказывать содействие странам, находящимся на стадиях зарождения и формирования сектора микрофинансирования.
The scope of valuation of forest goods and services needs to extend beyond the limits of the forest sector and include, for example, consideration of alternative land-use options of significant social or economic value, forest products pricing, and ecological impact of substitute materials. Сфера оценки стоимости лесной продукции и услуг должна распространяться за пределы лесного сектора и включать, например, учет альтернативных форм землепользования, имеющих важное социальное или экономическое значение, ценообразование применительно к лесной продукции и экологические последствия использования ее заменителей.
The Social RUTA project made a useful contribution to the activities of the Governments, technical teams and social sector agencies by promoting the participation of national technical teams. Проект РУТА (социальная сфера) внес полезный вклад в деятельность правительства, технических групп и учреждений, занимающихся социальными вопросами, поскольку он способствовал участию в этой деятельности национальных технических групп.
Moreover, the proposed choice of occupations in which to retrain maintains and reinforces the traditional distribution of labour in the various industries and the occupational segregation of women in such areas as the clothing industry, traditional handicrafts and the service sector. Кроме того, предлагаемый для переквалификации набор профессий сохраняет и укрепляет традиционное распределение трудовых сил в разных отраслях и трудовую сегрегацию женщин в такие сферы как швейное дело, народные промыслы, сфера обслуживания.
The December 2000 LFS indicates the following employment shares per sector: agriculture 1.8 per cent, industry 33.6 per cent and services 63.6 per cent - compared to European Union averages of 4.4 per cent, 26.9 per cent and 68.8 per cent, respectively. Данные ОРС за декабрь 2000 года показывают следующие доли занятости по секторам: сельское хозяйство - 1,8%, промышленность - 33,6% и сфера обслуживания - 63,6%, при этом соответствующие средние показатели Европейского союза составляют 4,4%, 26,9% и 68,8%.
The agricultural sector, whose development is essential for food production and consequently for improving the nutrition of the Cuban people, suffered damages of $108.5 million as a result of the United States embargo. Сельское хозяйство - сфера, развитие которой является ключевой для производства продуктов питания и, следовательно, для качественного улучшения питания кубинского народа, - вследствие блокады потерпело убытки на сумму 108,5 млн. долл. США.
It was noted that the informal sector, which continues to flourish, is the main source of current employment and is the area which holds the strongest potential for future job creation. Неформальный сектор, который продолжает процветать, был упомянут как основной источник рабочих мест, существующих в настоящее время, и как сфера, обладающая наибольшим потенциалом в плане создания рабочих мест в будущем.
Regulations and provisions regarding the energy sector are available in all project countries; however, the structure, the goals and the extent of the national legislations can differ significantly between the countries. Во всех странах проекта имеются правила и положения, касающиеся энергетического сектора; однако в разных странах структура, цели и сфера применения национального законодательства могут существенно различаться.
Over recent years, the Government has looked at attracting investment into the country's economy as the most important factor in developing the different branches of the economy, such as industry, communications and the service sector. Правительство РТ в последние годы рассматривает вопрос о привлечении инвестиций в экономику страны, как наиболее важный фактор развития отраслей экономики, такие как промышленность, коммуникация и сфера обслуживания.
Efforts to implement the Charter are continuing and are picking up speed as the end of the Decade approaches, since the education and training sector is one of the most important sectors for the development and recovery of the national economy. По мере приближения конца десятилетия деятельность по осуществлению Хартии продолжается и набирает темп, поскольку сфера образования и подготовки кадров является одной из наиболее важных для развития и подъема национальной экономики.
Employment sector: agreements with: Сфера труда и занятости.
Rule of law and the justice sector Обеспечение законности и сфера правосудия
No sector of its activities has remained unaffected. В стороне от этого процесса не осталась ни одна сфера ее деятельности.
In the non-commodity sphere, rural women are active primarily in the service sector. В нетоварных отраслях на селе основным направлением деятельности женщин является сфера услуг.
Moreover, in Russia, this sector is even more liberalised than in India. Более того, у нас эта сфера деятельности даже более либерализована, чем в Индии.