They were particularly affected by the HIV/AIDS epidemic, and therefore attached the highest priority to the battle against the scourge that it represented. |
Особенно страдая от эпидемии ВИЧ/СПИДа, они уделяет первоочередное внимание борьбе с этим злом. |
At the beginning of the 1990s, we were in favour of coordinated, international efforts to deal with, contain and eliminate this scourge. |
В начале 90х годов мы выступали за принятие координированных международных усилий в целях борьбы с этим злом, его пресечения и ликвидации. |
We are pursuing and further elaborating work on various measures to combat this scourge, because we believe that this campaign should be a long-term endeavour. |
Проводятся и далее будут разрабатываться различные мероприятия по борьбе с этим злом, поскольку мы считаем, что данная кампания должна иметь долговременный характер. |
That is why the African heads of State, meeting in special session in Abuja, solemnly reaffirmed their commitment to combat this scourge through all possible means. |
Поэтому главы африканских государств на специальном совещании в Абудже вновь торжественно подтвердили свою приверженность борьбе с этим злом всеми возможными средствами. |
Member States must therefore pursue with renewed vigour, at the national and international levels, all appropriate measures designed to combat this scourge against mankind. |
Поэтому государства-члены должны со всей решимостью, на национальном и глобальном уровнях принять все надлежащие меры по борьбе с этим злом, нацеленным против человечества. |
We know at first hand what terrorism is like and we have repeatedly appealed to the international community to combat this scourge. |
Мы не понаслышке знаем, что такое терроризм, и неоднократно призывали к международному сотрудничеству, к борьбе с этим злом. |
In our view, it is vital that the Council, and the entire United Nations system, remain fully mobilized against this scourge. |
По нашему мнению, необходимо, чтобы Совет и система Организации Объединенных Наций в целом не ослабляли бдительности в борьбе с этим злом. |
Indeed, the steps taken by the Government of Pakistan are part of an ongoing process to combat this scourge both internally and externally. |
Более того, предпринимаемые правительством Пакистана шаги являются частью текущего процесса борьбы с этим злом как на национальном, так и международном уровнях. |
It is essential for everyone to participate in the struggle against acts of international terrorism if we are to progressively eliminate this scourge. |
Если мы действительно хотим решительно покончить с этим злом, то важно, чтобы каждый участвовал в нашей борьбе против актов международного терроризма. |
While there is no single formula for dealing with this scourge, a number of approaches might possibly be helpful to this process. |
Хотя не существует единой формулы для борьбы с этим злом, есть, тем не менее, ряд подходов, которые могут содействовать этому процессу. |
The OIC has been emphatic in its condemnation of terrorism; it has adopted a convention aimed at dealing with that scourge. |
ОИК всегда энергично осуждала терроризм; она даже приняла конвенцию, направленную на борьбу с этим злом. |
There should be closer cooperation between States to fight that scourge on the basis of respect for sovereignty and non-interference in the internal affairs of States. |
Необходимо наладить более тесное сотрудничество между государствами в борьбе с этим злом на основе уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств. |
Portugal commended the leadership of South Africa in combating racial discrimination and intolerance and reiterated Portugal's commitment to help to combat the scourge. |
Португалия приветствовала ведущую роль Южной Африки в борьбе с расовой дискриминацией и нетерпимостью и подтвердила готовность Португалии оказать помощь в борьбе с этим злом. |
That was a huge achievement that sent a strong message that we stand united against that scourge. |
Это стало огромным достижением, которое дало всем четко понять, что мы едины в борьбе с этим злом. |
I wish to thank all our partners and friends - in particular France - for all the efforts they have deployed against that scourge. |
Я хотел бы поблагодарить всех наших партнеров и друзей, в частности Францию, за все их усилия по борьбе с этим злом. |
Its wide ratification and the work of the second session of the Conference of the States Parties illustrated the international community's determination to combat that scourge. |
Ее широкая ратификация и работа второй сессии Конференции государств-участников свидетельствуют о решимости международного сообщества бороться с этим злом. |
Trafficking of people, particularly women and children, was a form of modern-day slavery, and the international community needed to fight that scourge. |
Торговля людьми, особенно женщинами и детьми, представляет собой современную форму рабства, и международному сообществу необходимо вести борьбу с этим злом. |
Since tolerance and understanding must be fostered among peoples as the first step in dealing with the scourge, her country was committed to a moral and tolerant nation free from discrimination. |
Поскольку терпимость и понимание должны прививаться людям в качестве первого шага в борьбе с этим злом, страна оратора привержена созданию нравственной и терпимой нации, свободной от дискриминации. |
We will also contribute to the effort to achieve the speedy conclusion of a comprehensive convention against international terrorism and to the implementation of an integral strategy aimed at the suppression of that scourge. |
Мы также намерены и впредь участвовать в скорейшей разработке всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом и в осуществлении интегрированной стратегии, нацеленной на борьбу с этим злом. |
Morocco highlighted the issue of human trafficking, referring to Latvia as a country of origin, and praised Latvia for its achievements in combating this scourge. |
Марокко привлекло внимание к проблеме торговли людьми, отметив, что Латвия является страной происхождения в такой торговле, и высоко оценила достижения Латвии в борьбе с этим злом. |
It is common cause that Africa is the least developed continent, and consequently the least able to cope with such a scourge. |
Главная причина этого состоит в том, что Африка является наименее развитым континентом и, следовательно, ей сложнее, чем другим, справляться с этим злом. |
Nor have they been conducted in partnership with the NGOs or religious organizations that play a key role in community consciousness-raising efforts to combat this scourge. |
При этом к сотрудничеству не были привлечены НПО и конфессиональные структуры, которые играют первостепенную роль в повышении информированности о целях борьбы с этим злом. |
Our fight against the scourge becomes more difficult for us as developing countries, with small economies that are often characterized by poverty and unemployment. |
Нам, развивающимся странам со слабой экономикой, зачастую характеризующейся нищетой и безработицей, все труднее бороться с этим злом. |
Concerned at the resurgence of terrorism, Benin has adopted legislative, administrative, political, economic, legal and diplomatic measures to prevent and combat this scourge effectively. |
Озабоченная всплеском терроризма, Республика Бенин приняла ряд законодательных, административных, политических, экономических, юридических и дипломатических мер с целью предупреждения и эффективной борьбы с этим злом. |
Algeria's accession to all international commitments in the fight against HIV/AIDS demonstrates its willingness to deeply commit to the global response to this scourge. |
Присоединение Алжира ко всем международным обязательствам, связанным с борьбой против ВИЧ/СПИДа, свидетельствует о его стремлении активно участвовать в глобальной борьбе с этим злом. |