I wish to know what means you possess to fight this scourge. |
Я хочу знать какими средствами вы обладаете, чтобы бороться с этой бедой. |
To cope with this scourge, a number of necessary and important measures have been taken at the national level. |
Чтобы бороться с этой бедой, на национальном уровне был принят ряд необходимых и важных мер. |
There is therefore an urgent need for concerted action on the part of the international community as a whole to fight this scourge. |
Поэтому все международное сообщество должно срочно предпринять совместные действия по борьбе с этой бедой. |
That situation requires the redoubling of efforts and the strengthening of cooperation among the States of the subregion to combat this scourge. |
Сложившаяся ситуация требует удвоения усилий и укрепления между государствами субрегиона сотрудничества в борьбе с этой бедой. |
Comprehensive approaches to tackling this scourge are a shared responsibility requiring robust political will on the part of Afghanistan, the region and the wider international community. |
Борьба с этой бедой с помощью комплексных мер - общая обязанность, выполнение которой требует твердой политической воли со стороны Афганистана, стран региона и всего международного сообщества. |
Although not greatly affected by this global scourge, Algeria, nonetheless, like other countries, has adopted measures to protect the country against the disease. |
Не будучи слишком затронут этой общемировой бедой, Алжир, тем не менее, как и другие государства, принял меры для защиты страны от болезни. |
Domestic violence was a scourge to every society that considered itself civilized, and the only ethical response was to do everything possible to eradicate it. |
Насилие в семье является бедой многих обществ, которые считаются цивилизованными и согласно всем нормам морали необходимо делать все возможное для ликвидации этого явления. |
Combating the scourge of HIV/AIDS must therefore remain a high priority for action, because the epidemic has a debilitating impact on everything that we do to improve the human condition. |
Борьба с бедой, которую несет ВИЧ/СПИД, таким образом, должна оставаться одним из высших приоритетов нашей деятельности, ибо эта эпидемия сводит на нет все, что мы делаем для улучшения условий жизни человека. |
While poverty remains the main scourge in many developing countries, globalization has also brought to the fore transnational issues such as terrorism, infectious diseases and environmental degradation. |
Главной бедой во многих развивающихся странах остается нищета, однако глобализация также выдвинула на передний план такие транснациональные проблемы, как терроризм, инфекционные заболевания и ухудшение состояния окружающей среды. |
Moreover, if we do not fight this scourge with renewed strength, the number of AIDS orphans will reach 100 million by 2010. |
Кроме того, если мы с новой силой не возьмемся за борьбу с этой бедой, то к 2010 году число сирот вследствие СПИДа достигнет 100 миллионов. |
It also marked a global effort to put in place the most effective strategies that could make a measurable impact on the people, families, villages and nations touched and affected by the scourge of this deadly virus. |
Он стал настоящим событием в общемировой деятельности по осуществлению наиболее эффективных стратегий, которые могли бы заметно помочь людям, семьям, деревням и странам, затронутым этой бедой и пораженным этим смертельным вирусом. |
We promptly consolidated this program by establishing a national commission bringing together all the parties concerned by the fight against this scourge, including governmental and non-governmental organizations, and the media. |
Вскоре мы консолидировали эту программу, учредив национальную комиссию, соединившую все стороны, заинтересованные в борьбе с этой бедой, включая правительственные и неправительственные организации и средства массовой информации. |
The new element involves working with men to inform them of the Act against Femicide and to raise awareness that abuse of women is a scourge for their families and society at large. |
Данный проект предполагает ведение разъяснительной работы с мужчинами с целью их информирования относительно Закона о борьбе с фемицидом и о том, что жестокое обращение с женщинами является бедой для их семьи, а в конечном счете - для всего общества. |
Terrorism is the other major danger of our times because it continues seriously to threaten our States and is thus a scourge in the face of which failure to act effectively means giving way to the forces of evil. |
Еще одной крупной угрозой нашего времени является терроризм, который продолжает представлять серьезную опасность для наших государств и поэтому является бедой, неспособность эффективно противостоять которой равносильна отступлению перед силами зла. |
We are ready to accelerate and expand our efforts in concert with the international community to cope with the twin scourge of HIV/AIDS. |
Мы готовы активизировать и расширить свои усилия, согласуя их с международным сообществом, чтобы одержать верх в борьбе с двойной бедой, которую представляет ВИЧ/СПИД. Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я передаю слово Его Превосходительству гну Йону Кристьянссону, министру здравоохранения и социального обеспечения Исландии. |