Английский - русский
Перевод слова Scourge
Вариант перевода Угрозой

Примеры в контексте "Scourge - Угрозой"

Примеры: Scourge - Угрозой
The role of legislatures was very important in the ratification of the instruments governing international cooperation to combat a real scourge. Законодательные учреждения играют весьма важную роль в ратификации документов, регулирующих международное сотрудничество в деле борьбы с этой реальной угрозой.
Having had to face the scourge of insurgency for more than 50 years, Myanmar greatly values peace and stability. Так как в течение более пятидесяти лет Мьянма была вынуждена бороться с угрозой повстанческих движений, она высоко ценит мир и стабильность.
The adoption in July 2001 of a United Nations Programme of Action to confront that scourge is clear testimony of that fact. Это четко подтверждается принятием в июле 2001 года Программы действий Организации Объединенных Наций по борьбе с этой угрозой.
It should also adopt concrete measures to combat the scourge of transnational organized crime networks in Africa today. Он также должен принять конкретные меры по борьбе с угрозой, которую представляют сегодня в Африке сети транснациональной организованной преступности.
That reflects the commitment of countries in our subregion to the fight against the scourge of these weapons. Это говорит о стремлении стран нашего субрегиона вести борьбу с угрозой, которую несет это оружие.
In this context, Argentina reaffirms its readiness to work together with the rest of the world to combat this scourge. В этом контексте Аргентина вновь заявляет о своей готовности сотрудничать со всеми государствами мира в борьбе с этой угрозой.
Efforts to fight this scourge must be made on a global scale. Борьба с этой угрозой должна носить международный характер.
The Government of Mozambique remains committed to accelerating and redoubling its efforts to control this scourge. Правительство Мозамбика неизменно привержено делу ускорения и удвоения своих усилий в борьбе с этой угрозой.
I will now speak about the achievements made in the countries I represent that have been affected by that scourge. Теперь я расскажу о достижениях представляемых мною стран, которые затронуты этой угрозой.
Lebanon remains deeply committed to the international efforts to counter terrorism and believes that the fight against that scourge requires concerted efforts among all Member States. Ливан, как и прежде, глубоко привержен международным усилиям по борьбе с терроризмом и считает, что для борьбы с этой угрозой требуются согласованные усилия всех государств-членов.
Samoa therefore condemns terrorism in all its forms in the strongest terms and will continue to support the international campaign to overcome that scourge to human dignity and security. В этой связи Самоа самым решительным образом осуждает терроризм во всех его формах и будет и впредь оказывать поддержку международной кампании и усилиям, направленным на борьбу с этой угрозой человеческому достоинству и безопасности.
We reiterate the importance of political will and sense of responsibility among all Member States in effecting this badly needed international cooperation to combat the scourge of international terrorism. Мы хотим подтвердить значимость политической воли и чувства ответственности всех государств-членов применительно к столь необходимому сотрудничеству в борьбе с угрозой международного терроризма.
For seven years, 900 million people affected by or vulnerable to that scourge had been waiting for support and field-level action. В течение этих семи лет 900 млн. человек, пострадавших в результате таких бедствий или находящихся под их угрозой, получали помощь и поддержку на местах.
For its part, Gabon is determined to join the rest of the international community in all agreed initiatives to deal with this qualitatively new scourge. Габон со своей стороны преисполнен решимости присоединиться ко всем согласованным инициативам на уровне международного сообщества в целях эффективной борьбы с этой новой угрозой.
The global fight against the scourge of HIV/AIDS and all of its manifestations calls for firm political leadership and specific and coordinated action that is supported by technical and financial resources. Глобальная борьба с угрозой ВИЧ/СПИДа во всех ее проявлениях требует твердого политического руководства и конкретных согласованных действий, подкрепленных техническими и финансовыми ресурсами.
In this regard, the machine for electronically marking weapons that my country now has is a valuable tool in the fight against this scourge. В этом плане имеющееся теперь в нашей стране устройство для электронной маркировки оружия является ценным инструментом в борьбе с этой угрозой.
Yet another scourge to the security of the world are the snail-paced talks on the elimination of nuclear weapons and the added threat of the proliferation of those weapons. Еще одной угрозой для безопасности всего мира являются медленно идущие переговоры о ликвидации ядерного оружия и растущая угроза распространения этого вида оружия.
Commencing in January 2004, Myanmar will serve on the United Nations Commission on Narcotics Drugs and hopes to work with other members in combating this scourge to humankind. Начиная с января 2004 года Мьянма будет работать в Комиссии Организации Объединенных Наций по наркотическим средствам и надеется на сотрудничество с другими членами в борьбе с этой угрозой для человечества.
It may feel like the work of Sisyphus, it may seem like tilting at windmills, but we must battle on against this scourge of mankind. Может сложиться впечатление, что это сизифов труд, может показаться, что это борьба с ветряными мельницами, но мы должны продолжать бороться с этой угрозой, которая нависла над человечеством.
We were resolved to work with renewed vigour to eradicate poverty and hunger, fight the scourge of HIV/AIDS and disease, raise the level of human development and bring an end to debilitating economic and social injustices. Мы были преисполнены решимости активизировать свои усилия в борьбе с нищетой и голодом, с угрозой ВИЧ/СПИДа и другими заболеваниями, повысить уровень развития людей, а также положить конец экономической и социальной несправедливости.
That brief diagnosis of the root causes of the last Review Conference leads us to believe that any attempt at rectifying the situation should necessarily be based on a shared and firm political will to effectively combat the scourge of small arms and light weapons. Этот краткий диагноз основных причин неудачи прошлой Конференции для обзора прогресса дает нам основания полагать, что любые попытки по исправлению ситуации должны непременно основываться на общей и твердой политической воле к эффективной борьбе с угрозой стрелкового оружия и легких вооружений.
This is why Niger, in cooperation with the United Nations and several neighbouring countries, has embarked on a fight against the scourge of the illicit trade in small arms. Вот почему Нигер в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и рядом соседних стран начал борьбу с угрозой незаконной торговли стрелковым оружием.
We believe that strengthening international cooperation is of vital importance to fighting this scourge, and the Plan of Action will help towards that end, based on full respect for the sovereignty and territorial integrity of States. Мы считаем, что усиление международного сотрудничества является крайне важной составляющей борьбы с этой угрозой и План действий будет способствовать достижению этой цели при полном уважении суверенитета и территориальной целостности стран.
It should be recalled that the CTC has done a great deal in assisting Member States in undertaking actions to combat this scourge by strengthening the implementation of standards and border controls, as well as in the fight against the financing of terrorism. Следует напомнить, что КТК делает очень многое для того, чтобы помочь государствам-членам вести борьбу с этой угрозой путем укрепления процесса осуществления стандартов и пограничного контроля, а также помогает им в борьбе с финансированием терроризма.
Although there have been quantifiable improvements in curbing the scourge over the past 10 years, the goals of the Roll Back Malaria campaign have still not been realized. Хотя за последние десять лет в борьбе с этой угрозой были достигнуты существенные улучшения, тем не менее цели кампании за сокращение масштабов заболеваемости малярией пока не достигнуты.