Английский - русский
Перевод слова Scourge
Вариант перевода Этим злом

Примеры в контексте "Scourge - Этим злом"

Примеры: Scourge - Этим злом
In addition, Nigeria is a member of a new global body, the Global Counter-terrorism Forum, launched to galvanize and help pull our efforts together to fight this scourge in all its ramifications. Кроме того, Нигерия является членом нового глобального органа - Глобального контртеррористического форума, созданного для того, чтобы активизировать и объединять наши усилия по борьбе с этим злом во всех его проявлениях.
The States of Central Africa have thereby taken up the challenge to fight together this scourge that has fuelled for over three decades the conflicts and the related phenomena of transnational crime in our region. Поэтому государства Центральной Африки взяли на себя обязательство вести совместную борьбу с этим злом, которое на протяжении тридцати с лишним лет подпитывает конфликты, и со связанным с ним явлением транснациональной преступности в нашем регионе.
Furthermore, as was underscored in the political declaration on HIV/AIDS adopted in New York on 2 June 2006 as the outcome of the high-level meeting on that pandemic, the African countries are already allocating considerable financial resources to counter this scourge. Кроме того, как подчеркивалось в политической декларации по ВИЧ/СПИДу, принятой в Нью-Йорке 2 июня 2006 года по итогам заседания высокого уровня по этой пандемии, африканские страны уже выделяют существенные финансовые ресурсы на борьбу с этим злом.
The two-year review of the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which will be held in September 2008, provides us with an opportunity to recommit ourselves to combating this scourge. Двухгодичный обзор хода осуществления глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, который будет проведен в сентябре 2008 года, дает нам возможность вновь заявить о своей приверженности борьбе с этим злом.
It is therefore imperative that we commemorate the great struggles and battles that have been fought to get rid of this scourge. Поэтому важно, чтобы мы воздали должное той великой борьбе, которая велась для того, чтобы покончить с этим злом.
In conclusion, she said that domestic measures were only half the solution. International cooperation must be strengthened in order to fight the scourge that particularly touched the most vulnerable groups. В заключение делегация Филиппин отмечает, что национальные меры являются лишь частью решения, и призывает к международному сотрудничеству для борьбы с этим злом, которое затрагивает в основном наиболее уязвимые группы населения.
The Committee would appreciate information on efforts to train law enforcement officials in preventing and punishing domestic violence, and steps to raise public awareness of the need to combat that scourge. Комитет был бы признателен за информацию об усилиях по подготовке сотрудников правоохранительных органов в области предупреждения бытового насилия и наказания за него, а также о предпринимаемых мерах по привлечению внимания общественности к необходимости борьбы с этим злом.
Efforts to combat the scourge are headed by NGOs, public institutions and United Nations agencies, which utilize extrajudicial means such as: Борьбу с этим злом также ведут НПО, государственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций, используя при этом следующие внесудебные средства:
Egypt calls once again for a collective international effort, through the General Assembly, to deal with that scourge, which, if unchecked, will undermine all attempts by the international community to enhance international peace and security and to achieve development. Египет вновь призывает международное сообщество принять коллективные меры с помощью Генеральной Ассамблеи для борьбы с этим злом, которое, если с ним не бороться, лишит смысла все наши попытки укрепить международный мир и безопасность и обеспечить развитие.
Papua New Guinea has assisted and will continue to assist the global process by acceding to and continuing to comply with international treaties relating to terrorism and measures to combat that scourge as part of our responsibility and contribution to addressing this critical issue. Папуа - Новая Гвинея будет по-прежнему содействовать осуществлению глобального процесса посредством присоединения к международным договорам, касающимся борьбы с терроризмом, и выполнения их, а также посредством осуществления мер по борьбе с этим злом в качестве нашей обязанности и вклада в решение этой важнейшей задачи.
With regard to combating the proliferation and illicit trade in small arms and light weapons, Guinea has resolutely undertaken to eradicate that scourge and welcomes the adoption of a draft instrument for the tracing of such weapons. Что касается борьбы с распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, то Гвинея вступила на путь решительной борьбы с этим злом и приветствует принятие проекта документа по отслеживанию подобных вооружений.
In recent weeks, the dangers of terrorism had become clearer to all and States must be able to fight that scourge and to protect their citizens and international workers with the support of the United Nations and the international community. В последнее время угроза терроризма обозначилась отчетливее, и государства должны иметь возможность для борьбы с этим злом и защиты своих граждан и работников международных организаций, опираясь на поддержку Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
The three Committees constitute an effective mechanism within the Council's strategy to combat terrorism, as well as an important component of the United Nations architecture to combat that scourge. Эти три комитета представляют собой эффективный механизм в рамках стратегии Совета по борьбе с терроризмом и являются важной частью структуры Организации Объединенных Наций по борьбе с этим злом.
In order to fight that scourge, the UNOCI civilian police, following the request of the Prime Minister, has organized, with the police prefectures of Abidjan, joint patrols to contribute to the security of those working-class neighbourhoods. Для того чтобы бороться с этим злом, компонент гражданской полиции ОООНКИ по просьбе премьер-министра организовал вместе с префектурами полиции Абиджана совместное патрулирование, с тем чтобы содействовать установлению безопасности в районах, где проживают представители рабочего класса.
In that context, the Republic of Yemen is working with the coastal States of the Red Sea and the international community with regard to the proliferation of acts of armed robbery and piracy and the best ways to put an end to that scourge. Стремясь положить конец распространению вооруженных грабежей и пиратства, Республика Йемен сотрудничает с прибрежными государствами, расположенными в районе Красного моря, и международным сообществом в изыскании оптимальных способов борьбы с этим злом.
I wish to conclude by emphasizing that the people and the Government of Eritrea are committed to the realization of the goals set out in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and will actively participate in the concerted effort to eradicate that scourge. В завершение своего выступления я хотел бы обратить особое внимание на то, что народ и правительство Эритреи привержены делу достижения целей, изложенных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и будут принимать активное участие в согласованных усилиях по борьбе с этим злом.
Such behaviour is in contravention of Security Council resolutions on terrorism and will only give rise to an atmosphere of suspicion and mistrust in the international fight against terrorism at a time when solidarity among nations to fight that scourge is more imperative than ever. Подобные действия противоречат принятым Советом Безопасности резолюциям о терроризме и лишь приведут к созданию атмосферы подозрительности и недоверия среди участников международной борьбы с терроризмом в период, когда межгосударственная солидарность в деле борьбы с этим злом актуальна как никогда.
Conscious of the magnitude and complexity of the various existing forms of violence which threaten the lives and integrity of women and men, the Government has designed and implemented a series of public policies to combat this scourge. Республика Колумбия признает значительные масштабы и сложность проблем, связанных с существующими в стране различными формами насилия, которые создают угрозы жизни и неприкосновенности как женщин, так и мужчин; соответственно, в стране разработан и применяется комплекс мер государственной политики по борьбе с этим злом.
However, some of the actions taken by women's rights organizations show that, with a modicum of political will, it is possible to reduce violence against women through programmes targeting the underlying causes and involving communities and men in the fight against this scourge. Некоторые меры, предпринимаемые женскими правозащитными организациями, показывают, что при наличии необходимой политической воли можно сократить масштабы насилия в отношении женщин при помощи программ, которые направлены на устранение первопричин насилия и вовлекают сообщество и мужчин в борьбу с этим злом.
The Kyrgyz Republic has ratified the United Nations Convention against Corruption and has devised a State strategy to combat this scourge. It has established a national agency to combat corruption and a financial intelligence service. Кыргызская Республика ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, разработала государственную стратегию борьбы с этим злом, создала Национальное агентство по предупреждению коррупции и Службу финансовой разведки.
The leadership of the Republic of Tajikistan has stated repeatedly from the rostrums of authoritative international organizations, including the United Nations, that there is a need to consolidate the efforts of the international community to combat this scourge. Руководство Республики Таджикистан неоднократно с трибун авторитетных международных организаций, в том числе Организации Объединенных Наций, заявляло о необходимости консолидации усилий международного сообщества в борьбе с этим злом.
My country, while stating its commitment to relevant Security Council resolutions, reiterates its absolute and firm condemnation and denunciation of violence and terrorism in all its forms and reaffirms its support for all regional and international efforts and initiatives to combat this scourge. Подтверждая свою приверженность соответствующим резолюциям Совета Безопасности, моя страна вновь заявляет о своем безоговорочном и решительном осуждении насилия и терроризма во всех его формах и выступает в поддержку всех региональных и международных усилий и инициатив, направленных на борьбу с этим злом.
In order to protect ourselves against this scourge, it calls on producer and consumer States, transit countries and those laundering drug money to give their full support to the fight against this evil. Чтобы оградить себя от этого бедствия, мы обращаемся к государствам-производителям и государствам-потребителям, странам транзита и странам "отмывки" денег, поступающих за счет торговли наркотиками, с призывом оказать полную поддержку борьбе с этим злом.
We ask for the world to understand that the responsibility in the fight against this scourge cannot be focused on a single country, as has been attempted in the past with Colombia. Мы надеемся, что мир поймет, что ответственность в борьбе с этим злом не может нести одна страна, поскольку такие попытки предпринимались в прошлом в отношении Колумбии.
Because no society is immune from the scourge of corruption, Indonesia welcomes the adoption of the Convention against Corruption as an important legal instrument that will be available to all societies to combat this evil. Поскольку ни одно общество не свободно от коррупции, Индонезия приветствует принятие конвенции против коррупции в качестве важного правового документа, который позволит всем странам вести борьбу с этим злом.