Английский - русский
Перевод слова Scourge

Перевод scourge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бедствие (примеров 245)
In that way, we can deprive terrorism of its breeding ground and eliminate this scourge in order to strengthen international peace and security. Благодаря этому мы ликвидируем питательную среду для возникновения терроризма и искореним это бедствие в интересах укрепления международного мира и безопасности.
This scourge annually claims a large number of lives and ties up significant resources that could be allocated to development. Это бедствие ежегодно уносит большое количество жизней и отвлекает значительные ресурсы, которые могли бы быть направлены на цели развития.
He's a scourge, a walking symbol of weakness. Он бедствие, ходячий символ слабости.
Violence against women and girls is a scourge that transcends countries, ethnicities, cultures, social classes and age groups. Насилие, совершаемое в отношении женщин и девочек, - это бедствие, которое не сдерживают границы стран, этнических групп, культур, социальных слоев и возрастных групп.
The scourge is also striking the transit countries, themselves afflicted by the porosity inherent in these networks of corruption; the trade routes of drug trafficking follow the lines of least political, economic and social resistance. Это бедствие распространяется и на транзитные страны, которые сами страдают от всепроницаемости систем коррупции; торговые пути оборота наркотиков проходят по направлениям наименьшего политического, экономического и социального сопротивления.
Больше примеров...
Зло (примеров 113)
We must avoid comparing that scourge to the legitimate right of peoples to fight for freedom and liberation. Однако мы ни в коем случае не должны сравнивать это зло с законным правом людей на борьбу за свою свободу и независимость.
His Government was more determined than ever to defeat that scourge at the national, regional and international levels and had made counter-terrorism a pillar of its national security strategy. Его правительство как никогда полно решимости победить это зло на национальном, региональном и международном уровне и поставило задачу борьбы с терроризмом в ряд основных элементов национальной стратегии в области безопасности.
We must all demonstrate our national commitment to fighting this scourge by contributing to the fund, and also by developing mechanisms for the sustenance of the interventions that will be supported by the global fund. Мы должны продемонстрировать решимость наших стран побороть это зло, сделав взнос в этот фонд и разработав механизмы поддержки мероприятий, которые одобрены всемирным фондом.
In order to address this scourge, which affects least-developed countries in particular, effective and consistent measures need to be undertaken within the context of the United Nations Decade for the Eradication of Poverty. Для того чтобы устранить это зло, которое отрицательным образом сказывается, в частности, на наименее развитых странах, необходимо предпринимать эффективные и последовательные меры в контексте Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты.
Africa has also had the bitter experience of intolerance and racism, the culmination of which was surely the scourge of apartheid, whose official abolition does not mean that it has been totally eradicated. Африка также испытала горький опыт нетерпимости и расизма, кульминацией которых, несомненно, стало зло режима апартеида, официальная ликвидация которого не означает его полного искоренения.
Больше примеров...
Этим злом (примеров 356)
Portugal, too, continuously strives to combat that scourge, in particular in the domestic sphere. Португалия также неустанно стремится бороться с этим злом, в частности на внутригосударственном уровне.
Concerned at the resurgence of terrorism, Benin has adopted legislative, administrative, political, economic, legal and diplomatic measures to prevent and combat this scourge effectively. Озабоченная всплеском терроризма, Республика Бенин приняла ряд законодательных, административных, политических, экономических, юридических и дипломатических мер с целью предупреждения и эффективной борьбы с этим злом.
I would like, on behalf of the Government of Benin, to thank all of our development partners and the non-governmental organizations, which have spared no efforts to help our country in its daily struggle against this scourge. От имени правительства Бенина я хотел бы поблагодарить всех партнеров в области развития и неправительственные организации, которые не жалели усилий, чтобы оказать содействие нашей стране в ежедневной борьбе с этим злом.
It also supported the African Union Convention on the Prevention and Combating of Corruption and would welcome continued assistance from its development partners to establish and strengthen the institutions necessary to combat that scourge. Сообщество также поддерживает Конвенцию Африканского союза о предупреждении и пресечении коррупции и приветствовало бы непрерывную помощь со стороны его партнеров в области развития в создании и укреплении учреждений, необходимых для борьбы с этим злом.
In that context, the Republic of Yemen is working with the coastal States of the Red Sea and the international community with regard to the proliferation of acts of armed robbery and piracy and the best ways to put an end to that scourge. Стремясь положить конец распространению вооруженных грабежей и пиратства, Республика Йемен сотрудничает с прибрежными государствами, расположенными в районе Красного моря, и международным сообществом в изыскании оптимальных способов борьбы с этим злом.
Больше примеров...
Бич (примеров 69)
Athar understands and sympathizes these Wraith are a scourge among our stars but she has to place the lives of her people first. Атар понимает и симпатизирует вам, Рейфы - бич среди наших звезд, но в первую очередь она должна заботиться о жизнях ее собственного народа.
The scourge of armed conflicts in certain parts of Africa constitutes one of the most urgent socio-political problems facing the continent, resulting in a serious threat to security, social cohesion and economic progress. Бич вооруженных конфликтов в некоторых частях Африки - это одна из наиболее неотложных социально-экономических проблем, стоящих перед этим континентом, что приводит к возникновению серьезной угрозы безопасности, социальному согласию и экономическому прогрессу.
France reiterated that it saw xenophobia as a scourge that it had acknowledged nationally and, in that light, was taking measures domestically to combat it. Франция еще раз заявила, что рассматривает ксенофобию как бич, который она признает на национальном уровне и поэтому принимает внутренние меры по борьбе с нею.
We welcome and commend the initiative taken by African leaders called Malaria Alliance to protect all those at risk of the scourge of malaria. Мы приветствуем и высоко оцениваем инициативу лидеров африканских стран под названием «Альянс лидеров африканских государств по борьбе с малярией», которая направлена на защиту всех, кому угрожает бич малярии.
Face the scourge of worlds. Взгляни на бич миров.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 189)
Therefore, we call for solidarity and support from the international community to help us eradicate this scourge as swiftly as possible. В связи с этим мы призываем международное сообщество продемонстрировать солидарность и поддержку и оказать нам помощь в скорейшем искоренении этой проблемы.
The Secretary-General has welcomed the Council's action against the scourge of child soldiers and in general against the situation of children in armed conflicts. Генеральный секретарь приветствовал действия Совета в отношении проблемы детей-солдат и в целом в отношении положения детей в вооруженных конфликтах.
Mr. Chir (Algeria) expressed Algeria's concern given the complexity of the drug scourge, which was compounded by its increasing ties with other criminal activities. Г-н Чир (Алжир) выражает обеспокоенность Алжира в связи со сложностью проблемы наркотиков, усугубляемой ее все более тесными связями с другими видами преступной деятельности.
It is therefore essential to seek a comprehensive solution to the problem which encompasses the social and economic aspects of this scourge, as well as reciprocal commitments that lead to a verifiable and significant decline in consumption and a sharp reduction in supply. Это делает крайне необходимым комплексное решение данной проблемы, которое охватывало бы социальные и экономические аспекты этого бедствия и взаимные обязательства, способствующие как существенному и поддающемуся контролю сокращению потребления, так и значительному сокращению предложения.
Highlighting victims' rights needs to go along with addressing the problem of demand and, with it, the insidious degradation of human dignity that always accompanies the scourge of trafficking in persons. Выдвижение на первый план прав жертв должно сочетаться с решением проблемы спроса и, вместе с тем, проблемы постепенной деградации чувства человеческого достоинства, которой всегда сопровождается эта беда - торговля людьми.
Больше примеров...
Проблемой (примеров 85)
In the face of that challenge, the United Nations has adopted a set of measures aimed at eliminating the scourge of mines. Столкнувшись с этой проблемой, Организация Объединенных Наций утвердила комплекс мер, нацеленных на искоренение минного бедствия.
And the scourge of HIV-AIDS is a world-wide challenge. Общемировой проблемой является также эпидемия ВИЧ/СПИДа.
Although HIV/AIDS was scarcely mentioned in the presentations, it remains a concern of particular importance in Africa and the impact of this scourge on efforts to combat desertification must be taken into account. Несмотря на то, что ВИЧ/СПИД упоминался в выступлениях не столь часто, он остается особо серьезной проблемой для Африки, поэтому необходимо учитывать, что это бедствие также оказывает свое влияние на усилия по борьбе с опустыниванием.
It was therefore to be hoped that the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime would facilitate the global combat against that scourge. Г-н Алаеи говорит, что ни одна страна не в состоянии самостоятельно справиться с проблемой транснациональной организованной преступности, которая представляет угрозу для политических, экономических и социальных систем.
The implementation of these policies will allow us to address the growing scourge of cancer more effectively and at the same time to share our experience as a PMDS country with others. Реализация этих программ позволит нам в качестве страны, в которой осуществляется разработка модельного демонстрационного проекта, более эффективно бороться с проблемой все более широкого распространения раковых заболеваний и одновременно делиться опытом с другими.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 52)
We reiterate the importance of political will and sense of responsibility among all Member States in effecting this badly needed international cooperation to combat the scourge of international terrorism. Мы хотим подтвердить значимость политической воли и чувства ответственности всех государств-членов применительно к столь необходимому сотрудничеству в борьбе с угрозой международного терроризма.
For seven years, 900 million people affected by or vulnerable to that scourge had been waiting for support and field-level action. В течение этих семи лет 900 млн. человек, пострадавших в результате таких бедствий или находящихся под их угрозой, получали помощь и поддержку на местах.
The global fight against the scourge of HIV/AIDS and all of its manifestations calls for firm political leadership and specific and coordinated action that is supported by technical and financial resources. Глобальная борьба с угрозой ВИЧ/СПИДа во всех ее проявлениях требует твердого политического руководства и конкретных согласованных действий, подкрепленных техническими и финансовыми ресурсами.
We welcome the growing number of Member States that have signed the International Convention against Doping in Sport, which is the first global instrument in the fight against that scourge, adopted at the thirty-third session of the UNESCO General Conference in 2005. Мы рады тому, что все больше государств-членов присоединяются к Международной конвенции о борьбе с допингом в спорте, принятой на тридцать третьей сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО в 2005 году и являющейся первым глобальным документом в борьбе с этой угрозой.
The scourge of drugs deprives our people of both freedom from fear and freedom from want, and poverty remains a major threat to human security. Бедствие наркотиков лишает наш народ свободы от страха, свободы от нужды, вместе с тем нищета остается главной угрозой безопасности человека.
Больше примеров...
Напасть (примеров 6)
The campaign against terrorism cannot be allowed to create a bigger threat to international peace and security than the scourge it purports to combat. Нельзя позволить, чтобы кампания по борьбе с терроризмом создавала большую угрозу международному миру и безопасности, чем та напасть, на пресечение которой она якобы направлена.
The devastating effects that explosive remnants of war have on the lives of innocent civilians has drawn the attention of the international community to address the ERW issue so as to eliminate this scourge. 1.1 Опустошительный эффект взрывоопасных пережитков войны для жизни невинных граждан поглощает внимание международного сообщества в плане урегулирования проблемы ВПВ, с тем чтобы устранить такую напасть.
Together as representatives of both mine-affected states and those spared this scourge, we pledge to work in partnership, fulfilling our shared responsibility to provide the required human, technical and financial resources. Совместно как представители и затронутых минами государств, и тех, кого обошла эта напасть, мы обещаем работать в партнерстве, выполняя свою солидарную ответственность за предоставление требуемых людских, технических и финансовых ресурсов.
It is the scourge of the third millennium and Algeria, which has long suffered from terrorism, long before most other countries, long before 11 September and often in the face of universal indifference, has a well-earned entitlement to declare its condemnation. Это - напасть третьего тысячелетия, и Алжир, который уже давно страдает от терроризма - весьма задолго до большинства других стран, весьма задолго до 11 сентября, де еще и перед лицом всеобщей индифферентности, имеет веские основания для того, чтобы выступить с его осуждением.
He said that Croatia had been affected by the scourge of explosive remnants of war, owing to the conflict that had taken place in the early 1990s. Хорватия перенесла напасть взрывоопасных пережитков войны, обусловленных конфликтом, который проходил в начале 1990-х годов.
Больше примеров...
Угрозы (примеров 63)
In view of the threat of terrorism, a number of legal instruments had been adopted to coordinate the efforts of the international community in combating that scourge. Перед лицом угрозы терроризма был утвержден ряд юридических документов для координации усилий международного сообщества в борьбе с этим злом.
At a time when we are arduously striving to eliminate nuclear weapons, a dreadful scourge which originated decades ago, we now face another danger, that of the emergence of a new threat with incalculable consequences. В то время как мы ведем трудную борьбу за ликвидацию ядерного оружия, этого ужасного зла, появившегося несколько десятилетий назад, над нами нависла другая опасность - опасность появления новой угрозы, которая может иметь непредсказуемые последствия.
Though not fully satisfactory, particularly to those of us who have suffered most from this scourge, the measures envisaged in the Programme of Action are a historic first step towards curbing this menace. Предусмотренные в Программе действий меры, не будучи полностью удовлетворительными, особенно для тех из нас, кто больше всего страдает от этого бедствия, являются тем не менее историческим первым шагом в обуздании этой угрозы.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) was created to be a proactive effort to combat this scourge, with an explicit recognition of the gravity of the threat that HIV/AIDS represented. Была создана Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) с целью осуществления активной работы по борьбе с этим злом, которая недвусмысленно признала серьезный характер угрозы, создаваемой ВИЧ/СПИДом.
The increasing danger of the phenomenon of terrorism in our times requires greater international coordination in resisting that scourge and averting its threats by treating its root causes, finding just solutions to several outstanding international problems, and curbing poverty, exclusion and marginalization in the world. Растущая опасность явления терроризма в наше время требует более крепкой международной координации, для того чтобы противостоять этому злу и предотвращать его угрозы за счет устранения его коренных причин, нахождения справедливых решений ряда остающихся международных проблем и борьбы с нищетой, изоляцией и маргинализацией в мире.
Больше примеров...
Эпидемия (примеров 20)
It is certain that the scourge of drugs affects all peoples and that it is a catastrophe for societies. Ни у кого не вызывает сомнений тот факт, что эпидемия наркотиков поражает целые народы и что они являются катастрофой для общества.
Yet the scourge of HIV/AIDS is draining national capacity and resources in the fight against human deprivation. Однако возможности стран в борьбе за улучшение жизни людей и имеющиеся ресурсы истощает приобретшая характер бедствия эпидемия ВИЧ/СПИДа.
The characteristics of HIV/AIDS are such that they can destroy a society, just as they can bring together a single people around a proactive vision to combat this scourge and serve as an impetus for lasting social cohesion. Отличительными чертами ВИЧ/СПИДа является то, что эта эпидемия в состоянии уничтожить общество, но вместе с тем она может объединить народ для реализации активной жизненной концепции, чтобы одержать победу над этим бедствием и послужить стимулом к обеспечению прочной социальной сплоченности.
It spread like a scourge through the ship. Эпидемия распространилась по всему кораблю.
The Nigerian delegation is of the view that malaria poses as great a threat as HIV/AIDS to international peace and security and therefore invites the Security Council to address this scourge. К счастью, приятно отметить, что Совет Безопасности во все большей степени обращает свое внимание на такие угрозы международному миру и безопасности невоенного характера, как эпидемия ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Ужасов (примеров 7)
He urged joint efforts to trace and free those children, reunite them with their families and spare them the agony and scourge of war. Он настоятельно призвал предпринять совместные усилия для поиска и освобождения этих детей, воссоединения их с семьями и избавления их от ужасов войны и вызываемых ею страданий.
We note the numerous recent references of the Secretary General to lack of political will and the failure by member States to fulfill promises to do what is needed to remove the scourge of poverty. Мы отмечаем многочисленные недавние ссылки Генерального секретаря на отсутствие политической воли и неспособность государств-членов выполнить обещания по реализации мер, необходимых для устранения ужасов нищеты.
The Committee should encourage States parties to promote educational campaigns aimed at eliminating intolerance, in particular through the work of non-governmental organizations, and must bear in mind the victims of the scourge of racism in its Concluding Observations and general comments. Комитет должен поощрять государства-участники к проведению просветительских кампаний, направленных на ликвидацию нетерпимости, в частности в рамках работы неправительственных организаций, и учитывать положение жертв ужасов расизма в своих Заключительных соображениях и общих замечаниях.
Customary international rules on internal armed conflict thus tend both to protect civilians, the wounded and the sick from the scourge of armed violence, and to regulate the conduct of hostilities between the parties to the conflict. Таким образом, нормы обычного международного права, касающиеся вооруженных конфликтов, призваны как обеспечить защиту мирных граждан, раненых и больных от ужасов вооруженного насилия, так и регулировать ведение военных действий между сторонами в конфликте.
Carrying this knowledge with us and passing it on will be the surest way of protecting future generations from the scourge and terror that marked the foundation of our very existence. Хранить эти знания и передавать их дальше - наиболее надежный способ защитить будущие поколения от тех бедствий и ужасов, которые мы испытали на себе в самом начале нашей истории.
Больше примеров...
Беды (примеров 11)
Since the region borders West Africa, the scourge has rapidly spread there. Поскольку регион граничит с Западной Африкой, все эти беды быстро перекинулось и на нее.
There is a tremendous amount of collaborative work between Government, development partners and NGOs to address this scourge in the Samoa society. Правительство проводит громадную работу со своими партнерами в области развития и НПО в целях избавления самоанского общества от этой беды.
The threat of such a scourge hovering over our youth - and, hence, over the future of the world - requires that increased attention be given this problem. Угроза этой беды, нависшей над молодежью и, следовательно, над будущим всего мира, требует того, чтобы этой проблеме было уделено повышенное внимание.
It is an opportunity to show future generations that at a particular moment, in the face of a scourge threatening humankind, the world was able to react in "solidarity". У нас есть возможность показать будущим поколениям, что в решающий момент перед лицом беды, нависшей над человечеством, мир сумел отреагировать на нее «солидарно».
The Dominican Republic and Mexico, countries which have never been affected by the scourge of landmines, have always stood in solidarity with the countries of the region that have suffered from this scourge. Доминиканская Республика и Мексика - страны, которые никогда не сталкивались с таким бедствием, как наземные мины, - всегда проявляли солидарность с теми странами региона, которые пострадали от этой беды.
Больше примеров...
Пагубным явлением (примеров 15)
It recommended the intensification of information exchange and the organization of large-scale joint operations to combat this scourge. Он рекомендовал расширить обмен информацией и проводить совместные широкомасштабные операции по борьбе с этим пагубным явлением.
We have also offered to host a United Nations-organized conference in Kenya on how to coordinate and more effectively deal with the scourge of piracy. Мы также предложили провести в Кении конференцию Организации Объединенных Наций о способах координации усилий и более эффективного ведения борьбы с пагубным явлением пиратства.
As for the struggle of countries against the manufacture and illicit trade in small arms and light weapons, our country is committed to assisting in the areas of investigation and the adoption of measures for strengthening global and regional cooperation in order to fight against this scourge. Что касается борьбы стран с производством и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, то наша страна настроена на сотрудничество в рассмотрении и осуществлении мер по активизации сотрудничества как на общемировом, так и на региональном уровнях в целях ведения борьбы с этим пагубным явлением.
In the Algiers Memorandum on Good Practices on Preventing and Denying the Benefits of Kidnapping for Ransom by Terrorists, the Global Counter-terrorism Forum identified some of the contemporary best practices in dealing with the scourge of kidnapping for ransom. В Алжирском меморандуме о надлежащей практике предотвращения и недопущения похищения людей террористами в целях получения выкупа Глобальный контртеррористический форум определил некоторые современные виды надлежащей практики борьбы с пагубным явлением похищения людей в целях получения выкупа.
The annual debate on the role of diamonds in fuelling conflict is an important opportunity for us to take stock of the progress made by the international community through the Kimberley Process Certification Scheme in combating the scourge of conflict diamonds. Ежегодный доклад о роли алмазов в разжигании конфликта предоставил нам важную возможность проанализировать прогресс, достигнутый международным сообществом в борьбе с пагубным явлением алмазов из зон конфликта на основе системы сертификации происхождения алмазов в рамках Кимберлийского процесса.
Больше примеров...
Бедой (примеров 15)
I wish to know what means you possess to fight this scourge. Я хочу знать какими средствами вы обладаете, чтобы бороться с этой бедой.
That situation requires the redoubling of efforts and the strengthening of cooperation among the States of the subregion to combat this scourge. Сложившаяся ситуация требует удвоения усилий и укрепления между государствами субрегиона сотрудничества в борьбе с этой бедой.
Although not greatly affected by this global scourge, Algeria, nonetheless, like other countries, has adopted measures to protect the country against the disease. Не будучи слишком затронут этой общемировой бедой, Алжир, тем не менее, как и другие государства, принял меры для защиты страны от болезни.
Domestic violence was a scourge to every society that considered itself civilized, and the only ethical response was to do everything possible to eradicate it. Насилие в семье является бедой многих обществ, которые считаются цивилизованными и согласно всем нормам морали необходимо делать все возможное для ликвидации этого явления.
It also marked a global effort to put in place the most effective strategies that could make a measurable impact on the people, families, villages and nations touched and affected by the scourge of this deadly virus. Он стал настоящим событием в общемировой деятельности по осуществлению наиболее эффективных стратегий, которые могли бы заметно помочь людям, семьям, деревням и странам, затронутым этой бедой и пораженным этим смертельным вирусом.
Больше примеров...
Бичевать (примеров 1)
Больше примеров...
Плеть (примеров 8)
Scourge: Some call the lieutenants of the Lich King fearsome creatures made of pure nightmare, which is doubtlessly a fitting description. Плеть. Некоторые считают, что приспешники Короля-лича сотканы из ночных кошмаров, и с этим определением легко согласиться.
The Villains for Hire team was led by Purple Man and Headhunter and the line-up consists of Avalanche, Death-Stalker, Shocker, and Scourge. Команда Злодеев по найму возглавлялась Пурпурным человеком и Хедхандером, а в состав входят Лавина, Смертельный Сталкер, Шокер и Плеть.
As the Lich King continues his dark work inside the halls of Icecrown Citadel, the warriors and smiths of the Ashen Verdict scramble to forge a weapon capable of defeating the Scourge. Пока Король-лич задумывает темные дела, восседая на Ледяном Троне, воины и кузнецы Пепельного союза пытаются выковать оружие, способное уничтожить Плеть.
The Plagueworks contains the most twisted experiments ever produced by the Scourge. В Чуморазработках Плеть проводит самые дикие эксперименты.
Before they can present a threat to Tyrannus, the adventurers, instructed by their leaders, will need to free enslaved allies who have been trapped by the Scourge. Прежде чем бросить вызов властелину, искатели приключений получат указание от командиров освободить пленных союзников, которых Плеть удерживает в этом подземелье.
Больше примеров...