Английский - русский
Перевод слова Scourge

Перевод scourge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бедствие (примеров 245)
This scourge should be addressed by systematically bringing to justice the perpetrators of this violence. Это бедствие следует искоренить, систематически предавая суду тех, кто совершает это насилие.
That scourge is apathy on the part of your leader. Истинное бедствие - равнодушие вашего лидера.
As the scourge of drug abuse establishes itself in various communities, the Fiji Government is taking steps to strengthen its preventive measures. По мере того как бедствие злоупотребления наркотиками распространяется в различных обществах, правительство Фиджи предпринимает шаги по укреплению своих превентивных мер.
It is our great hope that the decisions that emerge from this session will measure up to the challenges and the expectations of all who are faced with this terrible scourge. Мы искренне надеемся, что итоговые решения этой сессии будут соизмеримы с масштабами проблем и ожиданиями всех тех, кого постигло это страшное бедствие.
It is particularly urgent to revive the global fight against illiteracy and poverty and to eradicate the scourge of HIV/AIDS by promoting universal access to prevention, treatment, care and support services. В особенности настоятельно необходимо активизировать борьбу с неграмотностью и нищетой во всемирном масштабе и искоренить такое бедствие, как ВИЧ/СПИД, путем обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, медицинскому уходу и услугам по поддержке.
Больше примеров...
Зло (примеров 113)
The international community could only stamp out this scourge through concerted efforts involving the private sector, and by empowering all stakeholders. Международное сообщество способно искоренить это зло только путем согласованных действий при участии частного сектора и повышения ответственности всех участников.
It further indicated that the eradication of this scourge in Cuba since the revolutionary triumph of January 1959 does not make it necessary to request any assistance. Она сообщила далее, что после триумфальной победы январской революции 1959 года это зло было искоренено, поэтому ей нет необходимости запрашивать какую-либо помощь.
That scourge has a grave impact on the economies of our countries. Зло, которое являет собой коррупция, негативно сказывается на экономике наших стран.
Given the very real, far from theoretical, danger that this scourge presents to humankind and the contemporary international system, the international community has no alternative to the rapid and complete implementation of the Programme of Action. В свете этой очень реальной угрозы, которая отнюдь не является теоретической, - угрозы, которую это зло представляет для человечества и современной международной системы, международное сообщество не имеет иного выбора, как быстро и всесторонне осуществить Программу действий.
To get beyond this deadlock and safeguard humanity, it is high time to concert our efforts more specifically to stem this scourge and to be able to pass on to our youth a world full of hope. Чтобы выйти из этого тупика и защитить человечество, пришло время более целенаправленно сосредоточить наши усилия на том, чтобы искоренить это зло и передать нашей молодежи мир, полный надежд.
Больше примеров...
Этим злом (примеров 356)
The Group also emphasized the important role that sport and sport's governing bodies had to play in the fight against the scourge. Группа также подчеркивает ту важную роль, которую спорт и спортивные руководящие органы играют в борьбе с этим злом.
That is requiring greater caution and a search for newer and more effective methods and tools to fight this scourge. Это вызывает большую обеспокоенность и диктует необходимость поиска новых и более эффективных методов и инструментов борьбы с этим злом.
He also invites the Commission to draw the attention of Member States to the historical and cultural roots of racism, to ensure that efforts to combat this scourge cover its economic, social and political manifestations as well as identity constructs and intellectual aspects. Он также предложил Комиссии привлечь внимание государств-членов к глубоким историческим и культурным корням расизма, с тем чтобы борьба с этим злом велась не только на экономическом, социальном и политическом уровнях, но и в областях, касающихся самобытности и духовности.
It is therefore imperative that we commemorate the great struggles and battles that have been fought to get rid of this scourge. Поэтому важно, чтобы мы воздали должное той великой борьбе, которая велась для того, чтобы покончить с этим злом.
Despite progress in the region, child labour continued to be a serious problem in the countries of the Rio Group. With the support of ILO, they were implementing several programmes on the national and regional levels to combat that scourge and promote legislation on the issue. Несмотря на достигнутый в регионе прогресс, детский труд остается серьезной проблемой для Группы Рио, которая стремится осуществлять на национальном и региональном уровнях при поддержке МОТ различные программы для борьбы с этим злом, а также содействовать принятию общего законодательства по этому вопросу.
Больше примеров...
Бич (примеров 69)
There is much evidence that corruption, a scourge of Haitian society, is still rife at all levels. Кроме того, согласно многочисленным свидетельствам, на всех уровнях сохраняется коррупция - настоящий бич гаитянского общества.
Periods of German air superiority included the Fokker Scourge of late 1915 to early 1916, and Bloody April (April 1917). Периоды, когда превосходство в воздухе принадлежало германским Luftstreitkräfte, включают в себя Бич Фоккера в конце 1915 - начале 1916 года и так называемый Кровавый апрель (апрель 1917 года).
Alcoholism is a scourge of mankind. Алкоголизм - бич народов.
Scourge of the Bavarian hoof markets. Бич баварских копытных рынков.
The Macra used to be the scourge of this galaxy. Макра - бич этой галактики.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 189)
This modern day scourge continues to pose serious problems which threaten to destroy the social and moral fabric of our communities. Это бедствие наших дней по-прежнему создает серьезные проблемы, грозящие разрушением социальных и нравственных устоев наших обществ.
No nation was exempt from the scourge of poverty and therefore all nations had to mobilize to find a solution. Нищета существует во всех без исключения странах, и поэтому все страны должны сообща искать решение этой проблемы.
The seriousness and worldwide extent of the repressive practice of enforced disappearance demand a robust response from the international community, which now has the opportunity to establish a binding and universal instrument to combat that scourge. Серьезный и широкомасштабный характер проблемы репрессивной практики насильственных исчезновений требует решительного ответа со стороны международного сообщества, которое сейчас имеет возможность принять универсальный документ обязательного характера для борьбы с этим явлением.
I encourage Guinea-Bissau's partners to step up assistance to monitor these illegal activities and to contribute to the strengthening of national capacities to address the scourge in an effective and coordinated manner, within the framework of the West Africa Coast Initiative. Я рекомендую партнерам Гвинеи-Бисау увеличить объем помощи для отслеживания подобного рода незаконной деятельности и содействия укреплению национального потенциала для устранения этой проблемы эффективным и скоординированным образом в рамках Инициативы в отношении западно-африканского побережья.
Its economic and social problems, particularly the scourge of poverty, could be traced to its colonial past, to difficulties inherent in its society and to external factors beyond its control. Его экономические и социальные проблемы, особенно бич нищеты, берут свои начало в его колониальном прошлом, обусловлены трудностями, характерными для его общества, и независящим от него внешними факторами.
Больше примеров...
Проблемой (примеров 85)
In recent years, its actions have been focused on the countries and regions most affected by this scourge, in particular francophone Africa. В последние годы Франция уделяла особое внимание странам и регионам, наиболее затронутым этой проблемой, в частности франкоязычным странам Африки.
We have helped to fight hunger, develop agriculture and combat the scourge of HIV/AIDS in various brother countries of Africa. Мы помогаем бороться с голодом, развивать сельское хозяйство и бороться с проблемой ВИЧ/СПИДа и в других братских странах Африки.
Mr. WISSA (Egypt) said that a global policy must be adopted to combat the drug problem so that the United Nations and the international community might fulfil their crucial role in protecting mankind from that scourge. Г-н ВИССА (Египет) говорит о необходимости осуществления всемирной стратегии борьбы с проблемой наркотиков, с тем чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество могли играть свою важную роль в защите человечества от этого зла.
One delegation stated that HIV/AIDS was a major challenge for its country and it needed additional resources to fight the scourge that was mainly affecting youth between the ages of 14 and 18. Другая делегация заявила, что ВИЧ/СПИД является серьезной проблемой для ее страны и для борьбы с этим бедствием, от которого страдают в первую очередь молодые люди в возрасте от 14 до 18 лет, требуются дополнительные ресурсы.
It was therefore to be hoped that the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime would facilitate the global combat against that scourge. Г-н Алаеи говорит, что ни одна страна не в состоянии самостоятельно справиться с проблемой транснациональной организованной преступности, которая представляет угрозу для политических, экономических и социальных систем.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 52)
That reflects the commitment of countries in our subregion to the fight against the scourge of these weapons. Это говорит о стремлении стран нашего субрегиона вести борьбу с угрозой, которую несет это оружие.
In this context, Argentina reaffirms its readiness to work together with the rest of the world to combat this scourge. В этом контексте Аргентина вновь заявляет о своей готовности сотрудничать со всеми государствами мира в борьбе с этой угрозой.
For seven years, 900 million people affected by or vulnerable to that scourge had been waiting for support and field-level action. В течение этих семи лет 900 млн. человек, пострадавших в результате таких бедствий или находящихся под их угрозой, получали помощь и поддержку на местах.
My country, like others in the region, is in danger of losing an entire generation to the scourge of HIV/AIDS. Моя страна, как и другие страны нашего региона, сталкивается с угрозой утраты целого поколения из-за бедствия ВИЧ/СПИДа.
The human immunodeficiency virus and acquired immune deficiency syndrome pandemic is another scourge of our time and a serious threat to humanity. Еще одним бедствием нашего времени и серьезной угрозой человечеству является пандемия вируса иммунодефицита человека и синдрома приобретенного иммунодефицита.
Больше примеров...
Напасть (примеров 6)
It urged the State under review to take steps to raise public awareness of the Convention on the Rights of the Child and to eliminate this scourge. Она настоятельно призвала государство - объект обзора предпринять шаги к тому, чтобы повысить осведомленность общественности о Конвенции о правах ребенка и ликвидировать эту напасть.
The devastating effects that explosive remnants of war have on the lives of innocent civilians has drawn the attention of the international community to address the ERW issue so as to eliminate this scourge. 1.1 Опустошительный эффект взрывоопасных пережитков войны для жизни невинных граждан поглощает внимание международного сообщества в плане урегулирования проблемы ВПВ, с тем чтобы устранить такую напасть.
Together as representatives of both mine-affected states and those spared this scourge, we pledge to work in partnership, fulfilling our shared responsibility to provide the required human, technical and financial resources. Совместно как представители и затронутых минами государств, и тех, кого обошла эта напасть, мы обещаем работать в партнерстве, выполняя свою солидарную ответственность за предоставление требуемых людских, технических и финансовых ресурсов.
It is the scourge of the third millennium and Algeria, which has long suffered from terrorism, long before most other countries, long before 11 September and often in the face of universal indifference, has a well-earned entitlement to declare its condemnation. Это - напасть третьего тысячелетия, и Алжир, который уже давно страдает от терроризма - весьма задолго до большинства других стран, весьма задолго до 11 сентября, де еще и перед лицом всеобщей индифферентности, имеет веские основания для того, чтобы выступить с его осуждением.
He said that Croatia had been affected by the scourge of explosive remnants of war, owing to the conflict that had taken place in the early 1990s. Хорватия перенесла напасть взрывоопасных пережитков войны, обусловленных конфликтом, который проходил в начале 1990-х годов.
Больше примеров...
Угрозы (примеров 63)
In July this year, the United Nations took a first significant step to address the scourge of the proliferation of small arms and light weapons and the illicit trade that feeds it. В июле этого года Организация Объединенных Наций сделала первый существенный шаг по пути устранения угрозы распространения стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли, лежащей в ее основе.
We are aware of the emergence of terrorism as a major scourge and threat. Мы сознаем факт появления терроризма, этой страшной угрозы и бедствия.
This bleak picture, which is far from being exhaustive, shows us to what extent the scourge of child soldiers is a permanent threat to our societies and a serious violation of the rights of children by those who are recruiting them. Эта мрачная картина, при этом далеко не полная, свидетельствует о масштабах той постоянной угрозы, которую проблема детей-солдат представляет для наших обществ, а также о серьезном нарушении прав детей теми, кто их вербует.
Today, it is more than ever evident that there is an urgent need to strengthen the efforts of the international community to combat and eradicate that scourge and to keep it from endangering peaceful coexistence among nations. Сегодня как никогда очевидно, что существует настоятельная необходимость укреплять усилия международного сообщества в борьбе за искоренение этого зла и той угрозы, которую оно представляет для мирного сосуществования между народами.
Conscious of the magnitude and complexity of the various existing forms of violence which threaten the lives and integrity of women and men, the Government has designed and implemented a series of public policies to combat this scourge. Республика Колумбия признает значительные масштабы и сложность проблем, связанных с существующими в стране различными формами насилия, которые создают угрозы жизни и неприкосновенности как женщин, так и мужчин; соответственно, в стране разработан и применяется комплекс мер государственной политики по борьбе с этим злом.
Больше примеров...
Эпидемия (примеров 20)
The multidimensional scourge of drugs has become a threat to all social sectors and to all societies, be they developed or not. Многомерная эпидемия наркотиков несет угрозу всем социальным слоям и всем государствам - развитым или развивающимся.
Voluntary action is no less invaluable in times of more lasting and daunting national emergencies, such as the scourge of HIV/AIDS. Добровольные действия имеют не меньшую ценность и во времена более длительных и сложных национальных чрезвычайных ситуаций, таких, как эпидемия ВИЧ/СПИД.
Combating the scourge of HIV/AIDS must therefore remain a high priority for action, because the epidemic has a debilitating impact on everything that we do to improve the human condition. Борьба с бедой, которую несет ВИЧ/СПИД, таким образом, должна оставаться одним из высших приоритетов нашей деятельности, ибо эта эпидемия сводит на нет все, что мы делаем для улучшения условий жизни человека.
The characteristics of HIV/AIDS are such that they can destroy a society, just as they can bring together a single people around a proactive vision to combat this scourge and serve as an impetus for lasting social cohesion. Отличительными чертами ВИЧ/СПИДа является то, что эта эпидемия в состоянии уничтожить общество, но вместе с тем она может объединить народ для реализации активной жизненной концепции, чтобы одержать победу над этим бедствием и послужить стимулом к обеспечению прочной социальной сплоченности.
The Nigerian delegation is of the view that malaria poses as great a threat as HIV/AIDS to international peace and security and therefore invites the Security Council to address this scourge. К счастью, приятно отметить, что Совет Безопасности во все большей степени обращает свое внимание на такие угрозы международному миру и безопасности невоенного характера, как эпидемия ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Ужасов (примеров 7)
He urged joint efforts to trace and free those children, reunite them with their families and spare them the agony and scourge of war. Он настоятельно призвал предпринять совместные усилия для поиска и освобождения этих детей, воссоединения их с семьями и избавления их от ужасов войны и вызываемых ею страданий.
The tragedies of Hiroshima, Nagasaki and Chernobyl could not be allowed to happen again, and it was the responsibility of the international community to protect future generations from the scourge of nuclear warfare. Нельзя допускать повторения трагедий в Хиросиме, Нагасаки и Чернобыле, и на международном сообществе лежит ответственность за избавление будущих поколений от ужасов ядерной войны.
Those events have also further demonstrated that no country is immune from the scourge of terror and that we will have to take concerted action to effectively address that issue. Эти события вновь продемонстрировали, что ни одна страна не защищена от ужасов террора и что мы должны принять согласованные меры для эффективного решения этой проблемы.
The Committee should encourage States parties to promote educational campaigns aimed at eliminating intolerance, in particular through the work of non-governmental organizations, and must bear in mind the victims of the scourge of racism in its Concluding Observations and general comments. Комитет должен поощрять государства-участники к проведению просветительских кампаний, направленных на ликвидацию нетерпимости, в частности в рамках работы неправительственных организаций, и учитывать положение жертв ужасов расизма в своих Заключительных соображениях и общих замечаниях.
Carrying this knowledge with us and passing it on will be the surest way of protecting future generations from the scourge and terror that marked the foundation of our very existence. Хранить эти знания и передавать их дальше - наиболее надежный способ защитить будущие поколения от тех бедствий и ужасов, которые мы испытали на себе в самом начале нашей истории.
Больше примеров...
Беды (примеров 11)
Therefore, political leaders need to take effective and prompt measures commensurate with the rapid spread of this scourge in a number of third-world countries. Поэтому политические лидеры должны принять эффективные и быстрые меры, соответствующие быстрому распространению этой беды в ряде стран третьего мира.
My delegation would like to stress that although peacekeeping operations can help avoid this scourge, what is most important is that national institutional capacities be developed, under the principle of national ownership, in order to prevent this crime in the medium and long term. Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что, хотя операции по поддержанию мира и могут помочь избежать этой беды, наиважнейшее значение имеет развитие национальных институциональных потенциалов по принципу национальной ответственности в целях предотвращения этого преступления в среднесрочном и долгосрочном планах.
The threat of such a scourge hovering over our youth - and, hence, over the future of the world - requires that increased attention be given this problem. Угроза этой беды, нависшей над молодежью и, следовательно, над будущим всего мира, требует того, чтобы этой проблеме было уделено повышенное внимание.
Consequently, I will confine myself to addressing the scourge of HIV/AIDS in sub-Saharan Africa, including and especially southern Africa. Поэтому я ограничусь рассмотрением такой беды, как ВИЧ/СПИД в странах Африки к югу от Сахары, включая и особенно выделяя юг Африки.
Sores and boils may seem minor to us now, as we sit here with our sea breeze astringent and our pond's cold cream, but time was they were the scourge with no cure. язвы и нарывы могут казаться несущественными, для нас сегодня, так как у нас есть средства "Си Бриз" и охлаждающие крема "Пондз" ( косметические торговые марки), но были времена, когда от этой беды не было средств.
Больше примеров...
Пагубным явлением (примеров 15)
Our duty is to combat that scourge using all possible means. Наш долг заключается в том, чтобы вести борьбу с этим пагубным явлением, используя все возможные средства.
This is a devastating blow to the courageous efforts of others who are engaged in the fight against this scourge. Это представляет собой разрушительный удар, подрывающий мужественные действия тех, кто участвует в борьбе с этим пагубным явлением.
As one of the countries most affected by the scourge of the illicit trade in arms, Colombia deeply regrets that the Review Conference did not reach agreement on a final document reflecting the concerns and initiatives of States in their fight against this problem. Являясь одной из стран, серьезно затрагиваемых пагубным явлением незаконной торговли оружием, Колумбия глубоко сожалеет по поводу того, что Обзорная конференция не смогла согласовать заключительный документ, отражающий заботы и инициативы государств в их борьбе с этой проблемой.
Notwithstanding their religious and cultural diversity, States are endeavouring to combat this scourge either by banning it - at least formally - or by regulating it in an attempt to control it. Несмотря на свое религиозное и культурное разнообразие, государства более или менее пытаются бороться с этим пагубным явлением либо путем его запрещения - по крайней мере формального - либо путем его регламентации с целью его обуздания.
In the Algiers Memorandum on Good Practices on Preventing and Denying the Benefits of Kidnapping for Ransom by Terrorists, the Global Counter-terrorism Forum identified some of the contemporary best practices in dealing with the scourge of kidnapping for ransom. В Алжирском меморандуме о надлежащей практике предотвращения и недопущения похищения людей террористами в целях получения выкупа Глобальный контртеррористический форум определил некоторые современные виды надлежащей практики борьбы с пагубным явлением похищения людей в целях получения выкупа.
Больше примеров...
Бедой (примеров 15)
That situation requires the redoubling of efforts and the strengthening of cooperation among the States of the subregion to combat this scourge. Сложившаяся ситуация требует удвоения усилий и укрепления между государствами субрегиона сотрудничества в борьбе с этой бедой.
Although not greatly affected by this global scourge, Algeria, nonetheless, like other countries, has adopted measures to protect the country against the disease. Не будучи слишком затронут этой общемировой бедой, Алжир, тем не менее, как и другие государства, принял меры для защиты страны от болезни.
Combating the scourge of HIV/AIDS must therefore remain a high priority for action, because the epidemic has a debilitating impact on everything that we do to improve the human condition. Борьба с бедой, которую несет ВИЧ/СПИД, таким образом, должна оставаться одним из высших приоритетов нашей деятельности, ибо эта эпидемия сводит на нет все, что мы делаем для улучшения условий жизни человека.
Moreover, if we do not fight this scourge with renewed strength, the number of AIDS orphans will reach 100 million by 2010. Кроме того, если мы с новой силой не возьмемся за борьбу с этой бедой, то к 2010 году число сирот вследствие СПИДа достигнет 100 миллионов.
We promptly consolidated this program by establishing a national commission bringing together all the parties concerned by the fight against this scourge, including governmental and non-governmental organizations, and the media. Вскоре мы консолидировали эту программу, учредив национальную комиссию, соединившую все стороны, заинтересованные в борьбе с этой бедой, включая правительственные и неправительственные организации и средства массовой информации.
Больше примеров...
Бичевать (примеров 1)
Больше примеров...
Плеть (примеров 8)
The Villains for Hire team was led by Purple Man and Headhunter and the line-up consists of Avalanche, Death-Stalker, Shocker, and Scourge. Команда Злодеев по найму возглавлялась Пурпурным человеком и Хедхандером, а в состав входят Лавина, Смертельный Сталкер, Шокер и Плеть.
Along the way, the heroes will stumble upon Valithria Dreamwalker, a captured green dragon whom the Scourge is using as a test subject for their own ends... По пути героям встретится Валитрия Сновидица, зеленый дракон, которого Плеть захватила в плен и теперь использует для своих опытов...
As the Lich King continues his dark work inside the halls of Icecrown Citadel, the warriors and smiths of the Ashen Verdict scramble to forge a weapon capable of defeating the Scourge. Пока Король-лич задумывает темные дела, восседая на Ледяном Троне, воины и кузнецы Пепельного союза пытаются выковать оружие, способное уничтожить Плеть.
The Plagueworks contains the most twisted experiments ever produced by the Scourge. В Чуморазработках Плеть проводит самые дикие эксперименты.
Before they can present a threat to Tyrannus, the adventurers, instructed by their leaders, will need to free enslaved allies who have been trapped by the Scourge. Прежде чем бросить вызов властелину, искатели приключений получат указание от командиров освободить пленных союзников, которых Плеть удерживает в этом подземелье.
Больше примеров...