Английский - русский
Перевод слова Scourge

Перевод scourge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бедствие (примеров 245)
My country, like others in the Caribbean and in Africa, is threatened by the scourge of HIV/AIDS. Моей стране, как и другим странам Карибского бассейна и Африки, угрожает бедствие ВИЧ/СПИДа.
That is why we must all work together to eliminate that new scourge as soon as possible. Именно поэтому мы все должны сообща работать для того, чтобы ликвидировать это новое бедствие как можно раньше.
Because of its transnational nature, the world must come together and, in a coordinated and collective manner, construct new models in answer to this scourge. В силу его транснационального характера мир должен объединиться и на скоординированной и коллективной основе создать новые модели ответа на это бедствие.
Mr. Najem (Lebanon) said that drug use and trafficking were an international scourge that could be eradicated only by the efforts of the whole international community, particularly the United Nations. Г-н НАДЖЕМ (Ливан) говорит, что потребление и незаконный оборот наркотических средств представляют собой международное бедствие, для искоренения которого требуются усилия всего международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций.
One year later, a number of activities have taken place at the national, regional and international levels, aimed at bringing the international community together to develop coherent and concerted plans and strategies aimed at controlling the scourge. За год был проведен ряд мероприятий на национальном, региональном и международном уровнях, направленных на сплочение международного сообщества в целях разработки четких и согласованных планов и стратегий, нацеленных на то, чтобы взять под контроль это бедствие.
Больше примеров...
Зло (примеров 113)
Terrorism is a scourge that impedes peace and development in any part of the world. Терроризм - это зло, которое мешает миру и развитию во всех районах мира.
In order to address this scourge, which affects least-developed countries in particular, effective and consistent measures need to be undertaken within the context of the United Nations Decade for the Eradication of Poverty. Для того чтобы устранить это зло, которое отрицательным образом сказывается, в частности, на наименее развитых странах, необходимо предпринимать эффективные и последовательные меры в контексте Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты.
Experience had shown that, in order to win the fight against the drug scourge, international cooperation must be strengthened. Опыт показывает, что для того, чтобы победить такое зло, как наркомания, необходимо укреплять международное сотрудничество.
Allow me to reiterate my delegation's full support for Security Council resolution 1368 and General Assembly resolution 56/1, which attest to our collective indignation and our shared determination to eliminate the scourge down to its deepest roots. Позвольте мне вновь подтвердить всемерную поддержку моей делегации резолюции 1368 Совета Безопасности и резолюции 56/1 Генеральной Ассамблеи, свидетельствующих о нашем коллективном осуждении терроризма и общей решимости ликвидировать это зло и его коренные причины.
One of the main obstacles to the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms in the world was the scourge of international terrorism, which violated the most basic human right, the right to life. Одним из основных препятствий для полного осуществления прав человека и основных свобод в мире является такое зло, как международный терроризм, представляющий собой посягательство на самое важное право человека - право на жизнь.
Больше примеров...
Этим злом (примеров 356)
Since that time, it has been firmly committed to combating the scourge of torture. С тех пор ДРК ведет непримиримую борьбу с этим злом.
We must continue to combat that scourge through all means. Мы должны всеми средствами бороться с этим злом.
They are making significant progress in fighting this scourge at the national and regional levels, with a firm commitment to protecting human rights. Они делают большие успехи в борьбе с этим злом на национальном и региональном уровне, будучи твердо привержены защите прав человека.
We urge the full implementation of those decisions to comprehensively tackle this scourge in the most seriously affected countries and regions. Мы настоятельно призываем к полному осуществлению его решений в целях комплексной борьбы с этим злом в тех странах и регионах, где эта проблема стоит особенно остро.
The Afghan Government, which was resolutely committed to combating that scourge, had eradicated poppy cultivation in 20 of the country's provinces, but still had much to do in that area. Оратор заявляет, что правительство Афганистана, которое ведет решительную борьбу с этим злом, ликвидировало посевы мака в 20 провинциях страны, но что еще многое предстоит сделать в этой области.
Больше примеров...
Бич (примеров 69)
Periods of German air superiority included the Fokker Scourge of late 1915 to early 1916, and Bloody April (April 1917). Периоды, когда превосходство в воздухе принадлежало германским Luftstreitkräfte, включают в себя Бич Фоккера в конце 1915 - начале 1916 года и так называемый Кровавый апрель (апрель 1917 года).
Thanks to these and other feats he earned the nicknames "Scourge of the Marranos" (the latter word then being used as a pejorative nickname for the Spanish in general) and "Terror of the Portuguese". Благодаря этим и другим подвигам он получил прозвища «Бич Марранов» (последнее слово впоследствии используется как уничижительное прозвище для испанцев в целом) и «Террор португальцев».
Chakotay, these people are the scourge of the quadrant. Чакотэй, это бич квадранта.
The Macra used to be the scourge of this galaxy. Макра - бич этой галактики.
Our greatest need today is to eradicate the scourge of poverty afflicting the great mass of our people. Сегодня наша самая насущная потребность состоит в том, чтобы ликвидировать такой бич как нищету, от которой страдают широкие массы нашего народа.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 189)
No strategy to control this scourge can succeed without addressing all aspects of the problem in all its manifestations. Ни одна стратегия, направленная на контроль над этим бедствием, не может увенчаться успехом без устранения всех аспектов проблемы во всех их проявлениях.
The Secretary-General has welcomed the Council's action against the scourge of child soldiers and in general against the situation of children in armed conflicts. Генеральный секретарь приветствовал действия Совета в отношении проблемы детей-солдат и в целом в отношении положения детей в вооруженных конфликтах.
My country is keenly aware also of other, no less important, issues relating to illegal trafficking in small arms and to a complete ban on the anti-personnel mines that constitute a harsh scourge that continues to inflict unspeakable human suffering. Моя страна полностью отдает себе отчет в том, что существуют и другие, не менее важные проблемы, касающиеся незаконного оборота стрелкового оружия и введения полного запрета на применение противопехотных мин, которые являются жутким бедствием, по-прежнему несущим людям невыразимые страдания.
COMMENDS the PSC for its work and contribution to the promotion of peace and security in Africa, and URGES it to exert renewed efforts to address the scourge of conflicts in Africa. З. выражает признательность Совету мира и безопасности за его работу и вклад в укрепление мира и безопасности в Африке и настоятельно призывает его вновь активизировать свои усилия по рассмотрению проблемы конфликтов в Африке.
Not only would much more drastic measures than sensitization be required to eradicate the scourge of teenage pregnancies, but steps had to be taken to enforce article 33(3) of the Constitution prohibiting laws and customs that undermined the dignity of women. Необходимы не только более радикальные меры, чем обеспечение осведомленности, с целью ликвидации серьезной проблемы, касающейся беременностей подростков в возрасте 13 - 19 лет, но и шаги по практическому осуществлению статьи 33(3) Конституции, запрещающей законы и обычаи, которые подрывают достоинство женщин.
Больше примеров...
Проблемой (примеров 85)
Such a mechanism would complement existing bilateral, regional and global arrangements and processes intended to address the threat and scourge of terrorism. Такой механизм будет дополнять собой существующие двусторонние, региональные и глобальные механизмы и процедуры для борьбы с угрозой и проблемой терроризма.
And the scourge of HIV-AIDS is a world-wide challenge. Общемировой проблемой является также эпидемия ВИЧ/СПИДа.
Saint Vincent and the Grenadines supports every single measure taken by the United Nations to cope with this serious problem, and calls for continued efforts to eliminate this global scourge. Сент-Винсент и Гренадины поддерживают все меры, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций, для борьбы с этой серьезной проблемой, и призывают и впредь прилагать усилия с целью ликвидации этого глобального бедствия.
One delegation stated that HIV/AIDS was a major challenge for its country and it needed additional resources to fight the scourge that was mainly affecting youth between the ages of 14 and 18. Другая делегация заявила, что ВИЧ/СПИД является серьезной проблемой для ее страны и для борьбы с этим бедствием, от которого страдают в первую очередь молодые люди в возрасте от 14 до 18 лет, требуются дополнительные ресурсы.
Mr. Meurs (United States of America) said that poverty was a grave challenge facing the international community, in particular the least developed countries and it was in the interest of all nations to eradicate that scourge. Г-н Меерс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что бедность является серьезной проблемой, стоящей перед международным сообществом, в особенности перед наименее развитыми странами, и искоренение этого бедствия отвечает интересам всех стран.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 52)
For its part, Gabon is determined to join the rest of the international community in all agreed initiatives to deal with this qualitatively new scourge. Габон со своей стороны преисполнен решимости присоединиться ко всем согласованным инициативам на уровне международного сообщества в целях эффективной борьбы с этой новой угрозой.
Yet another scourge to the security of the world are the snail-paced talks on the elimination of nuclear weapons and the added threat of the proliferation of those weapons. Еще одной угрозой для безопасности всего мира являются медленно идущие переговоры о ликвидации ядерного оружия и растущая угроза распространения этого вида оружия.
The Ministry continued to implement the system between 1999 and 2002, with a view to developing effective measures to fight this scourge. Министерство продолжало применять эту систему в период с 1999 по 2002 год с целью определения эффективных мер борьбы с этой страшной угрозой для жизни женщин.
The battle against this scourge, which, I repeat - it is not a cliché - is one of the greatest threats to peace and security in our time, cannot be won without the full commitment and conviction of the United Nations and the international community. Борьбу с этим злом, - которое, повторяю, и это не избитая фраза, является сегодня наиболее серьезной угрозой миру и безопасности, - нельзя вести успешно без полной приверженности и убежденности Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
Terrorism is the other major danger of our times because it continues seriously to threaten our States and is thus a scourge in the face of which failure to act effectively means giving way to the forces of evil. Еще одной крупной угрозой нашего времени является терроризм, который продолжает представлять серьезную опасность для наших государств и поэтому является бедой, неспособность эффективно противостоять которой равносильна отступлению перед силами зла.
Больше примеров...
Напасть (примеров 6)
The campaign against terrorism cannot be allowed to create a bigger threat to international peace and security than the scourge it purports to combat. Нельзя позволить, чтобы кампания по борьбе с терроризмом создавала большую угрозу международному миру и безопасности, чем та напасть, на пресечение которой она якобы направлена.
It urged the State under review to take steps to raise public awareness of the Convention on the Rights of the Child and to eliminate this scourge. Она настоятельно призвала государство - объект обзора предпринять шаги к тому, чтобы повысить осведомленность общественности о Конвенции о правах ребенка и ликвидировать эту напасть.
The devastating effects that explosive remnants of war have on the lives of innocent civilians has drawn the attention of the international community to address the ERW issue so as to eliminate this scourge. 1.1 Опустошительный эффект взрывоопасных пережитков войны для жизни невинных граждан поглощает внимание международного сообщества в плане урегулирования проблемы ВПВ, с тем чтобы устранить такую напасть.
It is the scourge of the third millennium and Algeria, which has long suffered from terrorism, long before most other countries, long before 11 September and often in the face of universal indifference, has a well-earned entitlement to declare its condemnation. Это - напасть третьего тысячелетия, и Алжир, который уже давно страдает от терроризма - весьма задолго до большинства других стран, весьма задолго до 11 сентября, де еще и перед лицом всеобщей индифферентности, имеет веские основания для того, чтобы выступить с его осуждением.
He said that Croatia had been affected by the scourge of explosive remnants of war, owing to the conflict that had taken place in the early 1990s. Хорватия перенесла напасть взрывоопасных пережитков войны, обусловленных конфликтом, который проходил в начале 1990-х годов.
Больше примеров...
Угрозы (примеров 63)
We are convinced that joint efforts by States and civil society will enable us to continue the search for strategies to achieve our common goal: the complete eradication of this scourge. Мы убеждены в том, что на основе совместных усилий государств и гражданского общества мы сможем продолжать поиски стратегий для достижения нашей общей цели - полного искоренения этой угрозы.
It is our view that the tactic of terror can never be an instrument to further political objectives, nor can there be any double standard and selected approach to deal with this global scourge. Мы придерживаемся того мнения, что тактика террора не должна использоваться в качестве инструмента для продвижения политических целей, равно как не должно быть двойных стандартов и избирательных подходов в деле ликвидации этой глобальной угрозы.
These disputes may unravel 40 years of efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and more than 75 years of efforts to banish the scourge of biological and chemical weapons. Эти споры могут свести на нет предпринимавшиеся на протяжении 40 лет усилия по предотвращению распространения ядерного оружия и предпринимавшиеся на протяжении более 75 лет усилия, направленные на избавление от угрозы биологического и химического оружия.
It is the conviction that by acting decisively now, we will be able to free future generations from the threat of this scourge. К этому побуждает нас вера в то, что, предпринимая решительные действия сегодня, мы сможем избавить будущие поколения от угрозы этого бедствия.
Our shared vision of a world liberated from the scourge of AIDS binds us to act collaboratively to provide leadership for our peoples as we face the challenge of containing the menace and impact of HIV/AIDS on our individual nations and peoples. Наше общее видение мира, избавленного от бедствия СПИДа, заставляет нас действовать сообща в руководстве усилиями наших народов по сдерживанию угрозы и воздействия ВИЧ/СПИДа на наши собственные страны и народы.
Больше примеров...
Эпидемия (примеров 20)
The African continent is reeling under this scourge and continues to redirect scarce resources amid competing priorities. На Африканском континенте свирепствует эта эпидемия, и его страны продолжают перенаправлять свои скудные ресурсы на выполнение более приоритетных задач.
Voluntary action is no less invaluable in times of more lasting and daunting national emergencies, such as the scourge of HIV/AIDS. Добровольные действия имеют не меньшую ценность и во времена более длительных и сложных национальных чрезвычайных ситуаций, таких, как эпидемия ВИЧ/СПИД.
It was essential that rural development strategies should appropriately reflect the realities of the HIV/AIDS scourge. Учитывая это, необходимо, чтобы стратегии развития сельских районов должным образом учитывали такое бедствие, как эпидемия ВИЧ/СПИДа.
It is clear that the NCD epidemic is a scourge, particularly for developing countries, whose financial resources cannot match the high cost of treatment and care of these diseases. Ясно, что эпидемия НИЗ является бедствием, особенно для развивающихся стран, чьих финансовых ресурсов недостаточно для оплаты дорогостоящего лечения и ухода в связи с этими заболеваниями.
We believe that the adoption by the General Assembly of the draft resolution before us today will help to keep the international community focused on combating the scourge of the HIV/AIDS epidemic. Мы считаем, что принятие Ассамблеей рассматриваемого нами сегодня проекта резолюции будет содействовать тому, что международное сообщество будет и впредь уделять особое внимание борьбе с таким бедствием, как эпидемия ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Ужасов (примеров 7)
He urged joint efforts to trace and free those children, reunite them with their families and spare them the agony and scourge of war. Он настоятельно призвал предпринять совместные усилия для поиска и освобождения этих детей, воссоединения их с семьями и избавления их от ужасов войны и вызываемых ею страданий.
We note the numerous recent references of the Secretary General to lack of political will and the failure by member States to fulfill promises to do what is needed to remove the scourge of poverty. Мы отмечаем многочисленные недавние ссылки Генерального секретаря на отсутствие политической воли и неспособность государств-членов выполнить обещания по реализации мер, необходимых для устранения ужасов нищеты.
Those events have also further demonstrated that no country is immune from the scourge of terror and that we will have to take concerted action to effectively address that issue. Эти события вновь продемонстрировали, что ни одна страна не защищена от ужасов террора и что мы должны принять согласованные меры для эффективного решения этой проблемы.
The Committee should encourage States parties to promote educational campaigns aimed at eliminating intolerance, in particular through the work of non-governmental organizations, and must bear in mind the victims of the scourge of racism in its Concluding Observations and general comments. Комитет должен поощрять государства-участники к проведению просветительских кампаний, направленных на ликвидацию нетерпимости, в частности в рамках работы неправительственных организаций, и учитывать положение жертв ужасов расизма в своих Заключительных соображениях и общих замечаниях.
Customary international rules on internal armed conflict thus tend both to protect civilians, the wounded and the sick from the scourge of armed violence, and to regulate the conduct of hostilities between the parties to the conflict. Таким образом, нормы обычного международного права, касающиеся вооруженных конфликтов, призваны как обеспечить защиту мирных граждан, раненых и больных от ужасов вооруженного насилия, так и регулировать ведение военных действий между сторонами в конфликте.
Больше примеров...
Беды (примеров 11)
Since the region borders West Africa, the scourge has rapidly spread there. Поскольку регион граничит с Западной Африкой, все эти беды быстро перекинулось и на нее.
My delegation would like to stress that although peacekeeping operations can help avoid this scourge, what is most important is that national institutional capacities be developed, under the principle of national ownership, in order to prevent this crime in the medium and long term. Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что, хотя операции по поддержанию мира и могут помочь избежать этой беды, наиважнейшее значение имеет развитие национальных институциональных потенциалов по принципу национальной ответственности в целях предотвращения этого преступления в среднесрочном и долгосрочном планах.
The threat of such a scourge hovering over our youth - and, hence, over the future of the world - requires that increased attention be given this problem. Угроза этой беды, нависшей над молодежью и, следовательно, над будущим всего мира, требует того, чтобы этой проблеме было уделено повышенное внимание.
It is an opportunity to show future generations that at a particular moment, in the face of a scourge threatening humankind, the world was able to react in "solidarity". У нас есть возможность показать будущим поколениям, что в решающий момент перед лицом беды, нависшей над человечеством, мир сумел отреагировать на нее «солидарно».
Consequently, I will confine myself to addressing the scourge of HIV/AIDS in sub-Saharan Africa, including and especially southern Africa. Поэтому я ограничусь рассмотрением такой беды, как ВИЧ/СПИД в странах Африки к югу от Сахары, включая и особенно выделяя юг Африки.
Больше примеров...
Пагубным явлением (примеров 15)
Our duty is to combat that scourge using all possible means. Наш долг заключается в том, чтобы вести борьбу с этим пагубным явлением, используя все возможные средства.
This is a devastating blow to the courageous efforts of others who are engaged in the fight against this scourge. Это представляет собой разрушительный удар, подрывающий мужественные действия тех, кто участвует в борьбе с этим пагубным явлением.
This effort reflects my Government's firm commitment to fight the scourge of corruption that has corroded our institutions for many years and has prevented our citizens from making the transition to a more just country. Эти усилия отражают твердую приверженность моего правительства борьбе с пагубным явлением коррупции, которое в течение многих лет подрывало наши институты и мешало нашим гражданам начать жить в более справедливой стране.
It welcomed the intention of Oman to withdraw its reservations to CRC and noted its seriousness in addressing the scourge of human trafficking and issues related to migrant workers. Она приветствовала намерение Омана отозвать свои оговорки к КПР и отметила его серьезное отношение к борьбе с пагубным явлением торговли людьми и вопросам, связанным с трудящимися-мигрантами.
As for the struggle of countries against the manufacture and illicit trade in small arms and light weapons, our country is committed to assisting in the areas of investigation and the adoption of measures for strengthening global and regional cooperation in order to fight against this scourge. Что касается борьбы стран с производством и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, то наша страна настроена на сотрудничество в рассмотрении и осуществлении мер по активизации сотрудничества как на общемировом, так и на региональном уровнях в целях ведения борьбы с этим пагубным явлением.
Больше примеров...
Бедой (примеров 15)
I wish to know what means you possess to fight this scourge. Я хочу знать какими средствами вы обладаете, чтобы бороться с этой бедой.
Combating the scourge of HIV/AIDS must therefore remain a high priority for action, because the epidemic has a debilitating impact on everything that we do to improve the human condition. Борьба с бедой, которую несет ВИЧ/СПИД, таким образом, должна оставаться одним из высших приоритетов нашей деятельности, ибо эта эпидемия сводит на нет все, что мы делаем для улучшения условий жизни человека.
Moreover, if we do not fight this scourge with renewed strength, the number of AIDS orphans will reach 100 million by 2010. Кроме того, если мы с новой силой не возьмемся за борьбу с этой бедой, то к 2010 году число сирот вследствие СПИДа достигнет 100 миллионов.
We promptly consolidated this program by establishing a national commission bringing together all the parties concerned by the fight against this scourge, including governmental and non-governmental organizations, and the media. Вскоре мы консолидировали эту программу, учредив национальную комиссию, соединившую все стороны, заинтересованные в борьбе с этой бедой, включая правительственные и неправительственные организации и средства массовой информации.
Terrorism is the other major danger of our times because it continues seriously to threaten our States and is thus a scourge in the face of which failure to act effectively means giving way to the forces of evil. Еще одной крупной угрозой нашего времени является терроризм, который продолжает представлять серьезную опасность для наших государств и поэтому является бедой, неспособность эффективно противостоять которой равносильна отступлению перед силами зла.
Больше примеров...
Бичевать (примеров 1)
Больше примеров...
Плеть (примеров 8)
Misty Knight reveals that she gained the assistance of Puppet Master who uses the criminals on Misty Knight's side as part of Puppet Master's payback on Purple Man, and that the Scourge working for the Purple Man was actually Paladin working undercover. Мисти Найт показывает, что она получила помощь Мастера Куколк, который использует преступников на стороне Мисти Найта в качестве части окупаемости Марионеток Мастера на Фиолетовом Человеке, и что Плеть, работающий на Пурпурного человека, была фактически Паладином, работающим под прикрытием.
Scourge: Some call the lieutenants of the Lich King fearsome creatures made of pure nightmare, which is doubtlessly a fitting description. Плеть. Некоторые считают, что приспешники Короля-лича сотканы из ночных кошмаров, и с этим определением легко согласиться.
The Villains for Hire team was led by Purple Man and Headhunter and the line-up consists of Avalanche, Death-Stalker, Shocker, and Scourge. Команда Злодеев по найму возглавлялась Пурпурным человеком и Хедхандером, а в состав входят Лавина, Смертельный Сталкер, Шокер и Плеть.
When the Scourge swept through the lands during the Third War, Thalorien was among the last lines of defense for the Sunwell. Когда Плеть с боем прошла по этим землям во время Третьей войны, уничтожая все на своем пути, Талориен был среди тех, кто оборонял Солнечный Колодец до последней минуты.
The Plagueworks contains the most twisted experiments ever produced by the Scourge. В Чуморазработках Плеть проводит самые дикие эксперименты.
Больше примеров...