| Consequently they had adopted domestic laws to combat that scourge and promote equality and had signed or acceded to related international and regional instruments. | В связи с этим они приняли внутренние законы, направленные на борьбу с этим злом и поощрение равенства, а также подписали или присоединились к соответствующим международным и региональным документам. |
| Colombia rejects terrorism in all its forms and supports regional and international initiatives to combat that scourge. | Колумбия отвергает терроризм во всех его формах и поддерживает региональные и международные инициативы по борьбе с этим злом. |
| Now our aim is to fully eradicate that scourge by 2015. | Наша цель - полностью покончить с этим злом к 2015 году. |
| The committee strives tirelessly to combat that scourge and to promote medical and health awareness. | Этот комитет неустанно борется с этим злом, а также стремится обеспечить осознание связанных с ним медицинских проблем и проблем здравоохранения. |
| Let us all demonstrate that the Strategy has brought us closer together in order to counter that scourge. | Давайте же продемонстрируем, что Стратегия сплотила нас в борьбе с этим злом. |
| Political quarrels and differences should not hinder our commitment to combating that contemporary international scourge at its source. | Политические разногласия и споры не должны мешать нам выполнять взятое нами обязательство вести борьбу с этим злом, с которым сталкивается сегодня международное сообщество. |
| The international community adopted specific measures to combat the scourge in a coordinated way at the national, regional and international levels. | Международное сообщество скоординированно приняло конкретные меры по борьбе с этим злом на национальном, региональном и международном уровнях. |
| We strongly believe that our Afghan and Pakistani brothers should further increase their collaboration to curb that scourge. | Мы твердо убеждены в том, что наши афганские и пакистанские братья должны и далее укреплять свое сотрудничество в борьбе с этим злом. |
| Racism affects us all and no country is free from its scourge. | Расизм затрагивает всех нас, и ни одна страна не может считать себя покончившей с этим злом. |
| The Meeting drew attention to the crime of terrorism and called for the strengthening of relations between States as part of the common fight against that scourge. | Участники совещания также заострили внимание на проблеме терроризма и призвали укреплять отношения между государствами с целью совместной борьбы с этим злом. |
| The remarks made by the Secretary-General at that conference had made a major contribution to the struggle against the scourge of anti-Semitism. | Выступление Генерального секретаря на этом совещании представляет собой важный вклад в борьбу с этим злом. |
| We must enhance previous commitments and allocate the additional resources required to combat this scourge. | Мы должны успешно выполнить прежние обязательства и выделить дополнительные ресурсы, необходимые для борьбы с этим злом. |
| Unfortunately, the document does not adequately address some of the core challenges facing developing countries as they grapple with this scourge. | К сожалению, в этом документе не уделяется должного внимания ряду важных задач, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в борьбе с этим злом. |
| For more than three decades, Colombia has fought against this scourge in an ongoing and fully dedicated way. | Колумбия на постоянной основе и с полной отдачей борется с этим злом на протяжении более трех десятилетий. |
| Racism is still pervasive around the world and appropriate legislation, institutions and policies are more than ever necessary to fight against this scourge. | Расизм по-прежнему широко распространен во всем мире, и соответствующие законы, учреждения и направления политики более чем когда-либо ранее необходимы для борьбы с этим злом. |
| Its full implementation should therefore remain central to all our national, subregional, regional and international efforts to address this scourge. | Поэтому ее осуществление должно оставаться центральным элементом всех усилий на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях, направленных на борьбу с этим злом. |
| The Ministers considered terrorism as a common threat to all nations and expressed their strong determination to jointly combat this scourge in all its forms and manifestations. | Министры рассматривали терроризм как общую угрозу всем странам и выразили свою твердую решимость вести совместную борьбу с этим злом во всех его формах и проявлениях. |
| It has also signed and ratified other international instruments with a bearing on the issue, marking the State's political will to combat this scourge. | Куба также подписала и ратифицировала различные международные документы, касающиеся данной темы, что свидетельствует о политической воле государства вести борьбу с этим злом. |
| In response, the Government has advocated and implemented additional measures to pursue its unflagging efforts to combat this subregional scourge. | В этой связи были приняты предусмотренные правительством меры, направленные на неустанную борьбу с этим злом, охватившим субрегион. |
| He also reiterates his conviction that concerted action by the international community is needed in order to effectively combat this scourge. | Кроме того, он вновь заявляет о своей убежденности в том, что эффективная борьба с этим злом возможна лишь на основе согласованных действий международного сообщества. |
| Declarations are good, because they constitute programmes of action detailing what States could do to help eradicate and combat the scourge. | Декларации хороши, так как они представляют собой программы действий, в которых детально расписано, что государства могут сделать для борьбы с этим злом и для его искоренения. |
| That is why Bulgaria welcomes the launching of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy to fight that scourge at all levels. | Именно поэтому Болгария приветствует принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций для борьбы с этим злом на всех уровнях. |
| The fight against that scourge, from which no country is safe, requires unified cooperation at both the regional and international level, using clear and complementary approaches. | Борьба с этим злом, от которого не застрахована ни одна страна, требует согласованного сотрудничества как на региональном, так и на международном уровнях, на основе четких и всеобъемлющих подходов. |
| We invite other States Members of the United Nations to emulate that decision to enable us all to confront that scourge. | Мы предлагаем другим государствам - членам Организации Объединенных Наций принять аналогичное решение, что позволит нам всем вместе бороться с этим злом. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela condemns terrorism in all its forms and manifestations and is totally committed to the fight that the international community has undertaken against that scourge. | Боливарианская Республика Венесуэла осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и полностью поддерживает начатую международным сообществом борьбу с этим злом. |