The National Anti-Drugs Policy, launched in December 2001, responded to serious concerns within Brazilian society about illegal drug use, which had led to the increasing participation of non-governmental organizations in the fight against that scourge. |
Национальная стратегия борьбы с наркотиками, принятая в декабре 2001 года, явилась ответом на серьезную обеспокоенность, которую испытывает бразильское общество в связи с употреблением незаконных наркотиков, ответом, который позволил активизировать участие неправительственных организаций в борьбе с этим злом. |
The new and unprecedented determination reflected in these resolutions to combat terrorism at the international, as well as at the regional and national levels, augurs well for the struggle against the scourge. |
В этих резолюциях нашла свое отражение новая беспрецедентная решимость бороться с терроризмом на международном, а также региональном и национальном уровнях, что является хорошим знаком в борьбе с этим злом. |
The efforts of the United Nations must help to ensure the documentation of cases of gender-based violence and of other human rights violations, as well as strengthen the capacity of civil society, particularly women's organizations, to tackle that scourge. |
Организация Объединенных Наций должна всячески содействовать документированию случаев насилия в отношении женщин и других нарушений прав человека, а также повышению потенциала организаций гражданского общества, в особенности женских организаций, в деле борьбы с этим злом. |
Ms. Antonijevic said that because of the serious implications of organized crime for the stability of States, particularly as a result of the links between organized crime, terrorism and inter-ethnic conflicts, the international community had given priority to combating that scourge. |
Г-жа Антониевич говорит, что по причине тяжелых последствий организованной преступности для стабильности государств, в частности с учетом существующих связей между этой преступностью, терроризмом и межэтническими конфликтами, международное сообщество определило борьбу с этим злом в качестве одной из своих приоритетных задач. |
We were able also to take stock of the enormous social and human costs to Afghanistan associated with mines and mine victims, and the effort and expense involved for that country and the international community in eradicating that scourge. |
Мы смогли также оценить огромное социальное и гуманитарное бремя мин и жертв мин для Афганистана, а также усилия и затраты этой страны и международного сообщества в борьбе с этим злом. |
The Afghan Government, which was resolutely committed to combating that scourge, had eradicated poppy cultivation in 20 of the country's provinces, but still had much to do in that area. |
Оратор заявляет, что правительство Афганистана, которое ведет решительную борьбу с этим злом, ликвидировало посевы мака в 20 провинциях страны, но что еще многое предстоит сделать в этой области. |
In the note, it was stressed that countering terrorism needed to be kept as a priority on the international agenda and that more political attention needed to be given to the fight against that scourge at the level of the Security Council. |
В этой записке было подчеркнуто, что борьба с терроризмом должна по-прежнему оставаться приоритетным вопросом в международной повестке дня, а также что борьбе с этим злом необходимо уделять больше политического внимания на уровне Совета Безопасности. |
While it was true that the Internet was used for propagating racism, it was equally true that new technologies had made a positive contribution to the fight against that scourge. |
Хотя интернет порой, действительно, используется для распространения расизма, следует также признать, что новые технологии вносят конструктивный вклад в борьбу с этим злом. |
A crucial part of our prevention message is that knowledge of one's HIV status and taking the necessary action to prevent infection or reinfection are a critical aspect of fighting the scourge. |
Важным элементом нашей программы по профилактике является понимание собственного статуса применительно к ВИЧ, а принятие необходимых мер во избежание инфицирования или повторного инфицирования - это важнейший аспект в борьбе с этим злом. |
Not only must we punish corrupt officials and recover for our country Government money that was diverted and laundered, but also the results of our efforts will be crucial to the struggle waged by other peoples of our region and of the world against this scourge. |
Мы должны наказать коррумпированных чиновников и вернуть нашей стране правительственные ресурсы, которые были использованы на другие цели и отмыты; к тому же результаты наших усилий будут определяющими для борьбы, которую ведут другие народы региона и мира с этим злом. |
In recognition of the need to combat this scourge, world leaders, in the Millennium Declaration, committed themselves to |
В знак признания необходимости вести борьбу с этим злом мировые лидеры в Декларации тысячелетия взяли на себя обязательство |
Yesterday's horrifying images, burned now into the global memory, serve as a constant reminder to all of the need to stamp out this scourge and of the need for determination and action to do so. |
Ужасные картины вчерашнего дня навсегда останутся в памяти народов всего мира и будут постоянным напоминанием всем о необходимости покончить с этим злом, а также о необходимости проявлять решимость и сделать все для достижения этой цели. |
The struggle against this scourge requires concerted action by the whole international community, within the framework of the United Nations, for the target of this evil is not a single nation or people but humankind as a whole. |
Борьба с этим бедствием требует согласованных действий всего международного сообщества в рамках Организации Объединенных Наций, ибо борьба с этим злом - это борьба не какой-либо одной нации или одного народа, а всего человечества. |
The battle against this scourge, which, I repeat - it is not a cliché - is one of the greatest threats to peace and security in our time, cannot be won without the full commitment and conviction of the United Nations and the international community. |
Борьбу с этим злом, - которое, повторяю, и это не избитая фраза, является сегодня наиболее серьезной угрозой миру и безопасности, - нельзя вести успешно без полной приверженности и убежденности Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
Through its Global Programme against Trafficking in Human Beings UNODC raises awareness of the trafficking in human beings, strengthens institutional capacity to tackle this scourge, trains law enforcement officials, advises on the drafting of relevant national legislation, and enhances victim and witness support programmes. |
На основе своей глобальной программы борьбы с торговлей людьми УНПООН повышает осведомленность о торговле людьми, укрепляет институциональный потенциал для борьбы с этим злом, организует подготовку сотрудников правоохранительных органов, оказывает консультативные услуги по вопросам подготовки соответствующего национального законодательства и расширяет программы оказания помощи пострадавшим и свидетелям. |
I would like to emphasize that the struggle against this scourge in Afghanistan must not stop at the borders of Afghanistan, because it is the responsibility of the international community as a whole. |
Я хотел бы подчеркнуть, что борьба с этим злом в Афганистане не должна ограничиваться пределами Афганистана, поскольку речь идет об ответственности международного сообщества в целом. |
The support we have received from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria continues to prop up and sustain our programmes and strategies in our fight against this scourge. |
Помощь, которую мы получили от Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, продолжает поддерживать наши программы и стратегии в борьбе с этим злом. |
I therefore encourage the countries of the subregion to continue to pursue measures to combat this scourge through the implementation of ongoing programmes, in particular the ECOWAS Regional Action Plan against organized crime and illicit drug trafficking, and the West Africa Coast Initiative. |
В этой связи я призываю страны субрегиона продолжать принимать меры по борьбе с этим злом посредством осуществления текущих программ, в частности регионального плана действий ЭКОВАС по борьбе с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков и Инициативы для стран западноафриканского побережья. |
As the United States and the rest of the world commemorate the tenth anniversary of the attacks of 9/11, we are reminded of the international dimension of terrorism and the imperative of a concerted global response to combat this scourge. |
Сейчас Соединенные Штаты и весь мир отмечают десятую годовщину терактов от 11 сентября, и это вновь напоминает нам о международном масштабе терроризма и о необходимости согласованных глобальных действий по борьбе с этим злом. |
Continue efforts for the enactment of the Law against Trafficking in Persons, being sure that its approval will be a precious instrument in the fight against this scourge (Paraguay); |
124.90 продолжить усилия по введению в действие законопроекта о предупреждении торговли людьми и борьбе с ней, поскольку его утверждение станет ценным средством борьбы с этим злом (Парагвай); |
We strongly support the need to guarantee treatment and universal access to the medicines and medical technology that are necessary to tackle the scourge, as well as to the development of a health-care system in communities for all affected, without discrimination of any kind. |
Мы решительно поддерживаем необходимость гарантировать лечение и обеспечивать всеобщий доступ к медикаментам и медицинской технологии, необходимым для борьбы с этим злом, а также для развития в общинах системы здравоохранения для всех пострадавших без какой-либо дискриминации. |
The question of racism seemed to be taking up so much room at present because the public authorities and society as a whole were redoubling their efforts to fight that scourge and because more substantial public funding had been allocated to all those actively contributing to those efforts. |
Проблема расизма представляется в настоящее время столь заметной потому, что государственные органы и общество в целом умножают усилия в борьбе с этим злом, и по причине выделения государством более значительных ресурсов всем сторонам, которые активно участвуют в этой борьбе. |
Despite progress in the region, child labour continued to be a serious problem in the countries of the Rio Group. With the support of ILO, they were implementing several programmes on the national and regional levels to combat that scourge and promote legislation on the issue. |
Несмотря на достигнутый в регионе прогресс, детский труд остается серьезной проблемой для Группы Рио, которая стремится осуществлять на национальном и региональном уровнях при поддержке МОТ различные программы для борьбы с этим злом, а также содействовать принятию общего законодательства по этому вопросу. |
A number of speakers welcomed the launching of the Manual as a practical tool to assist Member States in combating the scourge of kidnapping, as well as a demonstration of effective cooperation between the Office and Member States. |
Ряд ораторов приветствовали выпуск Руководства в качестве практического средства для оказания государствам - членам помощи в борьбе с этим злом, а также как доказательство эффективного сотрудничества между Управлением и государствами - членами. |
Encourage a wide and open debate on the world drug problem, on the basis of scientific knowledge and evidence, conducive to a more effective fight against that scourge under a comprehensive approach; |
призывают к проведению широкой и открытой дискуссии по мировой проблеме наркотиков на основе научных знаний и фактов, что позволило бы вести более эффективную борьбу с этим злом с применением комплексного подхода; |