Mauritius strongly believes that a solution to the scourge of piracy in the Indian Ocean requires political stability in Somalia. |
Маврикий твердо убежден в том, что для решения проблемы пиратства в Индийском океане требуется установление политической стабильности в Сомали. |
The Government had undertaken several cross-cutting, bilateral and multilateral initiatives to deal with the scourge of trafficking in persons. |
Правительство предприняло ряд всеохватывающих, двусторонних и многосторонних инициатив по решению проблемы торговли людьми. |
Damaging impacts are caused by a range of destructive fishing techniques and by the ever-present scourge of illegal, unreported and unregulated fishing. |
Это губительное воздействие является результатом хищнических методов рыболовства и сохраняющейся проблемы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
Zimbabwe welcomes the continuing efforts by the international community of nations to find lasting solutions to the scourge of HIV/AIDS. |
Зимбабве приветствует дальнейшие усилия международного сообщества по поиску окончательного решения проблемы ВИЧ/СПИДа. |
A similar firm resolve is required to tackle the scourge of people-smuggling and trafficking, especially of women and children. |
С такой же решимостью следует подходить и к урегулированию проблемы, касающейся незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, особенно женщин и детей. |
Respect for the right to food was the sole solution for overcoming the scourge of hunger. |
Единственным путем решения проблемы голода является уважение права на питание. |
This special session was convened because of the increased awareness of the vast scope of the scourge of drugs and its devastating effects. |
Созыв нынешней специальной сессии обусловлен возросшей информированностью общественности о широком характере проблемы наркотиков и ее разрушительных последствиях. |
Concerning the scourge of piracy, we attach high importance to addressing its root causes and ensuring accountability. |
Что касается проблемы пиратства, то мы придаем огромную важность устранению коренных причин этого зла и привлечению виновных к ответственности. |
In that respect, we view conflict prevention as the key to addressing this scourge. |
В этой связи мы считаем предотвращение конфликтов главным ключом к решению этой проблемы. |
Until recently, Niger had been relatively spared from the scourge of AIDS. |
До недавнего времени Нигер был относительно благополучной с точки зрения проблемы СПИДа страной. |
National measures taken to combat this scourge include: |
Среди мер общенационального масштаба, принятых с целью решения этой проблемы, следует отметить: |
Another area where we can make people safer is the elimination of the scourge of anti-personnel landmines. |
Еще одна область, где мы можем сделать жизнь людей безопаснее - это устранение проблемы противопехотных наземных мин. |
In addressing the scourge of crime, it was also important to address its root causes. |
При решении проблемы преступности важно также устранить ее коренные причины. |
Tackling this scourge and preventing it from spreading to other regions of the planet is vitally important. |
Решение этой проблемы и предотвращение ее распространения на другие регионы планеты жизненно необходимы. |
The rapid eradication of that scourge requires the solidarity and active support of the international community. |
Для скорейшего искоренения этой проблемы необходимы солидарность и активная поддержка международного сообщества. |
As such, the proposed law is intended to reduce the impact of the scourge on women. |
По сути, цель предлагаемого закона состоит в уменьшении воздействия данной проблемы на женщин. |
The Government is working closely on this scourge and further initiatives will be taken, especially in the social domain. |
Правительство принимает самые активные меры для решения этой проблемы и предусматривает реализацию дальнейших инициатив, особенно в социальной сфере. |
She's got scourge of the bladder. |
У неё проблемы с мочевым пузырём. |
The present report reflects recent initiatives taken by the Security Council, and also identifies areas where further action by the Council is required in addressing this global scourge. |
В настоящем докладе отражены инициативы, предпринятые в последнее время Советом Безопасности, и выявлены области, в которых Совет должен принять дополнительные меры для решения этой глобальной проблемы. |
Brazil is also strongly committed to cooperating with the other members of the zone in the fight against the scourge of drug trafficking. |
Бразилия также твердо привержена сотрудничеству с другими государствами - членами зоны в целях решения проблемы незаконного оборота наркотиков. |
We are therefore at a decisive turning-point in the efforts of the countries concerned and of the whole international community to find appropriate, lasting solutions to the scourge of desertification. |
Поэтому мы находимся на решающем поворотном этапе в усилиях заинтересованных стран и всего международного сообщества по отысканию необходимых надежных решений проблемы опустынивания. |
However, we are acutely sensitive to the need to attach equal importance to directing resources towards tackling the debilitating effects of the scourge of narcotic drugs. |
Однако мы хорошо понимаем, что необходимо уделять аналогичное внимание выделению ресурсов на ликвидацию разрушительных последствий проблемы наркотических средств. |
CEB called on the organizations of the United Nations system to strengthen their support for research and other collaborative efforts to address this scourge. |
КСР призвал организации системы Организации Объединенных Наций активизировать ту поддержку, которую они оказывают исследованиям и другим совместным мероприятиям, направленным на решение этой проблемы. |
Within the framework of efforts to combat this scourge, a commission to combat the illicit trafficking of small arms and light weapons has been established. |
В рамках решения этой проблемы создана комиссия по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Therefore, we call for solidarity and support from the international community to help us eradicate this scourge as swiftly as possible. |
В связи с этим мы призываем международное сообщество продемонстрировать солидарность и поддержку и оказать нам помощь в скорейшем искоренении этой проблемы. |