Английский - русский
Перевод слова Scourge
Вариант перевода Этим злом

Примеры в контексте "Scourge - Этим злом"

Примеры: Scourge - Этим злом
She asked how players, coaches, referees, clubs, fans and journalists could be encouraged to combat the scourge and how an overall culture of human rights education and training could be promoted. Оратор спрашивает, каким образом можно поощрять игроков, тренеров, судей, клубы, болельщиков и журналистов бороться с этим злом и каким образом можно пропагандировать общую культуру образования и подготовки в области прав человека.
Of the many structures being established to eradicate the scourge, I shall limit myself to citing the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development in Africa, the essential mission of which is the coordination of all priority steps to attain the moratorium goals. Из многочисленных структур, создаваемых для борьбы с этим злом, я назову лишь Программу координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития в Африке, основная задача которой состоит в координации всех приоритетных мер по достижению целей моратория.
As members are all aware, the greatest allies of the HIV/AIDS pandemic are poverty, ignorance and lack of information and education, while the greatest weapons against the scourge are information, communication, education and behaviour modification. Как известно всем членам Ассамблеи, традиционными союзниками пандемии ВИЧ/СПИДа являются нищета, неграмотность и отсутствие информации и образования, а лучшим средством в борьбе с этим злом является наличие информации, коммуникационные связи, образование и изменение модели поведения.
UNSC Resolution 1373/2001 has helped countries to forge solidarity and co-operate in the fight against the scourge. Резолюция 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций помогла странам укрепить солидарность и сотрудничество в борьбе с этим злом.
In order to combat that scourge, a whole range of what had hitherto been regarded as unrelated issues had to be tackled as a nexus. Для борьбы с этим злом необходимо учитывать, что в его фокусе в один узел стягивается целый ряд вещей, ранее считавшихся не связанными друг с другом.
There can be no doubt that the shortfall of $13 billion will have a negative impact on our overall capacity to fight the scourge. Вне всякого сомнения, нехватка 13 млрд. долл. США окажет негативное воздействие на нашу общую способность вести борьбу с этим злом.
The declaration on combating terrorism of 12 November 2001 affirms that development-related issues must be addressed in order to wage a broader war against that scourge. Декларация о борьбе с терроризмом, принятая 12 ноября 2001 года, подтверждает, что в целях осуществления более широкомасштабной борьбы с этим злом необходимо решать вопросы, связанные с обеспечением развития.
It is in precisely this regard that my country, Guinea-Bissau, became a party to the Organization of African Unity Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, adopted in 1999 at Algiers, and to the Dakar Declaration on this same scourge, issued last October. Руководствуясь вышеуказанными соображениями, моя страна Гвинея-Бисау стала участником Конвенции Организации африканского единства о предупреждении терроризма и борьбе с ним, принятой в 1999 году в Алжире, а также участником принятой в октябре прошлого года Дакарской декларации по вопросу о борьбе с этим злом.
The signing, during the present summit, of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and the adoption during the sixtieth session of the General Assembly of a comprehensive convention against terrorism are very important steps in the struggle against this scourge. Подписание на нынешнем саммите Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и принятие в ходе шестидесятой сессии всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом - это очень важные шаги в борьбе с этим злом.
To that end, we want to ensure that the Council's resolutions are rigorously implemented and to make our contribution to United Nations efforts to combat this scourge by making constructive suggestions at meetings of United Nations bodies. В связи с этим мы стремимся обеспечить неукоснительное соблюдение резолюций Совета и содействовать усилиям Организации Объединенных Наций по борьбе с этим злом посредством внесения конструктивных предложений в ходе заседаний органов Организации Объединенных Наций.
All participants agreed that in the fight against racist Internet content no single approach promises to be entirely effective and that education about racist content on the Internet and ways of fostering tolerance is one of the most effective ways of combating this scourge. Все участники сошлись на том, что в борьбе против распространения расистских материалов в Интернете какой-либо одиночный подход не может быть полностью успешным и что просвещение по вопросам расистского содержания материалов в Интернете и путям воспитания терпимости является одним из наиболее эффективных способов борьбы с этим злом.
Request the States, in the framework of the United Nations, to cooperate to finalize the draft agreement on a comprehensive convention against international terrorism, in order for this to serve as an efficient instrument in the fight against this scourge; обращаются к государствам с просьбой сотрудничать в рамках Организации Объединенных Наций с целью завершения разработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, с тем чтобы она служила эффективным инструментом в борьбе с этим злом.
This scourge must end. Необходимо покончить с этим злом.
Honesty is an imperative if we are to overcome hesitations and take the necessary decisions to defeat this scourge. Честность является непременным условием, без обеспечения которого невозможно будет преодолеть сомнения и принимать решения, требуемые для победы над этим злом.
It will be only through international cooperation and coordination that the scourge can be eliminated. Одержать победу над этим злом можно только посредством развития международного сотрудничества и координации усилий.
The representatives of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 and of UNODC thanked the Malian Government for its hospitality and emphasized that States must act in solidarity with each other to defeat that scourge. Представители как Контртеррористического комитета Совета Безопасности, созданного резолюцией 1373, так и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности выразили свою признательность правительству Мали за проявленное гостеприимство и подчеркнули необходимость согласованных действий государств в борьбе с этим злом.
It had developed advanced legislation enabling it to achieve considerable progress in combating that scourge, but many challenges still lay ahead, and Colombia would continue to work unstintingly to address them. Она разработала передовое законодательство, позволяющее ей добиться значительного прогресса в борьбе с этим злом, но впереди остается еще немало проблем, и Колумбия будет продолжать работать не жалея сил над их решением.
Haunted by a wave of xenophobic violence that forced tens of thousands of people to flee their homes in South Africa in 2008, UNHCR is supporting efforts to combat the scourge. Памятуя о волне порожденного ксенофобией насилия, когда десятки тысяч людей были вынуждены бросить свои дома, спасаясь от насилия в Южной Африке в 2008 году, УВКБ поддерживает усилия по борьбе с этим злом.
With regard to the questions put by Mr. van Boven and Mr. Lechuga Hevia on combating Fascism, he explained that the Duma was putting the finishing touches to a bill intended to combat that scourge and that the President had issued a decree to that effect. В связи с вопросами г-на ван Бовена и г-на Лечуги Эвиа, касающимися борьбы с фашизмом, он указывает, что Дума завершает разработку законопроекта о борьбе с этим злом и что Президент издал в этой связи соответствующий указ.
The effort to combat that scourge has made it necessary to resort to special measures, but these have been adopted in a legal context in which human rights are safeguarded. Борьба с этим злом предусматривает принятие специальных мер, являющихся составной частью политики по обеспечению прав человека.
That is why the convening of this session is timely, as it is an important occasion for the international community to reaffirm its determination to fight this scourge until it is totally eliminated. Поэтому эта сессия очень своевременна, ибо она дает возможность международному сообществу вновь подтвердить свою решимость бороться с этим злом до его полного искоренения.
We need to take a careful look and see whether countries that are affected by this scourge have a sufficient legislative foundation and we need to see how adequate their system of justice is. Следует присмотреться, имеется ли в пораженных этим злом странах достаточная законодательная база, насколько адекватна система правосудия.
There are also people working in the justice system (police, Family Protection Units, forensic doctors, etc.) who are committed to the fight against the scourge of inequality. В правоохранительных органах работают специалисты и структуры (полиция, бригады, судебные медики и т. д.), занимающиеся борьбой с этим злом.
We would therefore encourage the Council to continue its efforts to coordinate much-needed assistance to States in all aspects of their counter-terrorism obligations, in our collective fight against this scourge. Поэтому мы призываем Совет продолжать координацию столь остро необходимой государствам поддержки во всех аспектах реализуемой ими контртеррористической деятельности, проводимой в рамках нашей общей борьбы с этим злом.
Therefore, my delegation remains convinced that in order to overcome this scourge, it is more necessary than ever to continue to close ranks in order to develop cooperation among States and to strengthen national, regional and international measures. Поэтому наша делегация по-прежнему убеждена в том, что для победы над этим злом нам как никогда необходимо теснее сплотить ряды в плане развития сотрудничества между государствами и укрепления национальных, региональных и международных мер.