| It's a scourge of the elderly, as you know. | Это, как Вам известно, бич пожилых людей. |
| The fragility, with low temperatures - the scourge of industrial steels. | Хрупкость при пониженных температурах - бич промышленных сталей. |
| The scourge of sickness afflicts us at whim. | Карающий бич болезни обрушивается на нас. |
| This has helped to lower not only poverty, but also inequality, Latin America's traditional scourge. | Это помогло снизить не только бедность, но и неравенство, традиционный бич Латинской Америки. |
| Malaria is a scourge, particularly for inhabitants of poor tropical countries. | Малярия - это бич, особенно для жителей бедных тропических стран. |
| Another scourge on Perdide They're very dangerous creepers | Это еще один бич Пердиды, очень опасный вид лиан. |
| He's a scourge, a walking symbol of weakness. | Он бич, ходячий символ слабости. |
| Imperialism, British or American, is a scourge on this earth. | Империализм, британский или американский, - бич этой земли. |
| Liquor is not merely a scourge. | Алкоголь - это не просто бич. |
| The international community must act firmly and effectively to stop the scourge of international terrorism. | Международное сообщество должно действовать твердо и эффективно, для того чтобы остановить бич международного терроризма. |
| The scourge of south Carolina, mannix marauders. | Бич Южной Каролины, мародёры Мэнникса. |
| The scourge of illicit drug traffic and drug abuse must continue to be of great concern to the international community. | Бич незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими должен и впредь вызывать глубокую обеспокоенность у международного сообщества. |
| The scourge of piracy is a mere symptom of the profound political, economic, social and humanitarian crises confronting Somalia. | Бич пиратства является лишь симптомом поразившего Сомали глубокого политического, экономического, социального и гуманитарного кризиса. |
| While the scourge of officially sanctioned segregation has been eliminated, de facto segregation and persistent racial discrimination continue to exist. | В то время как бич официально санкционированной сегрегации был ликвидирован, сегрегация и укоренившаяся расовая дискриминации продолжают существовать де-факто. |
| Terrorism has also affected most other countries and, indeed, is the scourge of our times. | Терроризм затронул и большинство других стран; это поистине бич нашего времени. |
| There is much evidence that corruption, a scourge of Haitian society, is still rife at all levels. | Кроме того, согласно многочисленным свидетельствам, на всех уровнях сохраняется коррупция - настоящий бич гаитянского общества. |
| I'm Super Dan, scourge of Brooklyn's underworld, and I need to talk to an officer of the law. | Я Супер-Дэн, бич преступного мира Бруклина, и мне нужно поговорить со стражем закона. |
| Whether carelessness is eternal scourge of the Kazakhs? | Беспечность - не она ли вечный бич казахов? |
| Athar understands and sympathizes these Wraith are a scourge among our stars but she has to place the lives of her people first. | Атар понимает и симпатизирует вам, Рейфы - бич среди наших звезд, но в первую очередь она должна заботиться о жизнях ее собственного народа. |
| Dan Humphrey, the scourge of high society, | Дэн Хамфри, бич высшего общества, |
| That scourge of mankind that will plunge the world into darkness? | Тот бич человечества, который должен погрузить мир в окончательную тьму? |
| It is a scourge that threatens the very existence of humanity and could lead to the disintegration of the family and the disruption of any country's social fabric. | Это бич, который угрожает самому существованию человечества, способный привести к распаду семьи и к развалу социальной структуры любой страны. |
| Drugs were a scourge which threatened the very foundations of society and placed human lives, particularly young lives, at risk. | Наркотики - это бич для общества, который ставит под угрозу самые его основы и чреват смертельной опасностью для людей, особенно молодежи. |
| In his first recommendation, the Special Rapporteur took the view that the Government should make a bold political gesture to demonstrate its intent to eradicate the scourge of racism. | В своей первой рекомендации Специальный докладчик заявил, что правительству следовало бы совершить решительный политический акт, чтобы продемонстрировать свою готовность искоренить бич расизма. |
| The final report of the Independent Expert on the subject will contain a detailed analysis of the impacts, drawing on the experiences of a number of developing countries that have been severely affected by the scourge of illicit financial flows. | В окончательном докладе Независимого эксперта по этому вопросу будет содержаться подробный анализ последствий, основанный на опыте целого ряда развивающихся стран, для которых бич незаконных финансовых потоков имел наиболее тяжелые последствия. |