Such people would not, however, be able to access entitlements under the ARCI scheme that relate to their pre-existing injuries. |
Такие люди, однако, не будут иметь доступа к льготам в рамках системы страхования, относящейся к имевшему ранее место ущербу. |
At present there are some 1,732,961 workers not covered by the scheme (or 31.7% of the country's active workforce. |
В настоящее время защитой по линии страхования не пользуются 1732951 трудящийся, что соответствует 31,7% занятой рабочей силы страны. |
Emotional and mental harm is also covered by the ARCI scheme when it is an outcome of physical injury suffered by the person claiming assistance. |
Эмоциональный и психический ущерб также покрывается системой страхования, реабилитации и компенсации при несчастных случаях, когда таковой является результатом физического ущерба, нанесенного лицу, требующему предоставления помощи. |
At present (1997) the scheme covers 543,635 insured persons together with 748,988 children (excluding State officials and contractual administrative employees reverted to the Ministry of Finance). |
В настоящее время (по состоянию на 1997 год) система социального страхования охватывает 543635 работников и 748988 детей (не считая государственных служащих и работающих по контракту сотрудников административных органов, которые находятся в ведении министерства финансов). |
The scheme has a network of hospitals in each state, which basically correspond to the health centres run by the state health ministries. |
В настоящее время сеть народного страхования охватывает свыше 3,5 млн. семей. |
Working women have the right to join short-term social security scheme in their own right, or as beneficiaries if they are in a state of dependency through being married. |
Работающие женщины имеют право стать самостоятельными членами системы краткосрочного социального страхования или же выгодоприобретателями в случае, если они находятся в зависимости от других лиц. |
An ad valorem guarantee fund at the rate of 0.5 per cent of cost, insurance and freight value of the goods supported the scheme. |
В поддержку данного механизма был создан адвалорный гарантийный фонд, куда вносятся средства в размере 0,5% стоимости товаров, страхования и фрахта. |
The legislation governing compulsory State social insurance establishes that the self-employed are subject to the scheme in case of unemployment and for pension insurance. |
Законодательством по вопросам общеобязательного государственного социального страхования определено, что лица, которые обеспечивают себя работой самостоятельно, подлежат общеобязательному государственному социальному страхованию на случай безработицы и пенсионному страхованию. |
Under such a scheme, the Soviet Union in 1986, for example, would have been required to pay for the costs that the Chernobyl accident imposed on European farmers and health-care systems. |
И, во-вторых, введение обязательных, соблюдаемых во всех странах мер страхования от ядерных инцидентов. При наличии такой схемы Советский Союз, например, в 1986 г. должен был бы уплатить издержки, которые чернобыльский инцидент навлек на европейских фермеров и системы здравоохранения различных стран. |
In 1994 and 1995, some 42,500 man/months of fellowships were included and 23 United Nations agencies used the scheme. |
В 1994 и 1995 годах по стипендиатам объемы страхования составили приблизительно 42500 человеко-месяцев, и эту систему применили 23 учреждения Организации Объединенных Наций. |
Jamaicans employed in Jamaican missions abroad, as well as Jamaican voluntary contributors living overseas are covered under the scheme. |
Системой государственного страхования охватываются также ямайцы, находящиеся в зарубежных командировках, и проживающие за границей ямайские граждане, которые добровольно вносят соответствующие взносы. |
It is a comprehensive social-security savings scheme, which is designed to take care of a member's retirement, home-ownership and healthcare needs. |
Система ГРФ представляет собой комплексную программу сбережений в рамках социального страхования, которая предназначена для удовлетворения потребностей ее участников, возникающих в связи с выходом на пенсию и владением жильем, а также их потребностей в медицинском обслуживании. |
All recipients of Unmarried Mother's Allowance, Deserted Husband's Allowance and Widower's Non-Contributory Pension transferred to this scheme. |
Эта схема стала включать все пособия для матерей, не состоящих в браке, пособия оставленным супругой мужьям и пенсии, выплачиваемые вдовцам без предварительных взносов работника в фонды социального страхования. |
In the case of General Service staff, it was found that the existing self-insurance scheme was not sustainable for an organization of the size of the Authority. |
Что касается персонала категории общего обслуживания, то действовавшая система самостоятельного страхования была сочтена не подходящей для организации таких размеров, как Орган. |
The crisis has prompted some countries in the region, including Malaysia and the Philippines, to consider establishing unemployment insurance schemes, while India expanded its national rural employment guarantee scheme. |
В Малайзии и на Филиппинах кризис подтолкнул к рассмотрению вопроса о создании схем страхования для безработных, а в Индии были расширены национальные сельские схемы гарантирования занятости. |
Most recently (November 2009) the regulations of the National Insurance Social Security Scheme Act were amended to remove one of the last areas that discriminated against women as widows and dependents under this scheme. |
Совсем недавно (в ноябре 2009 года) были внесены поправки в положения Закона о национальной системе страхования и социального обеспечения, призванные устранить одну из последних областей дискриминации в отношении женщин-вдов и иждивенцев. |
The scheme is organized as a mutual benefit society, with 85 agricultural mutual insurance system (MSA) offices at the departmental and multi-departmental levels. |
Организованный по принципу взаимного страхования, он включает 85 департаментских или междепартаментских касс сельскохозяйственного социального страхования (КСС). |
Please also indicate the employment injury scheme available to them insofar as the Workmens' Accident Compensation Insurance applies only to workers hired by employers and receiving salary. |
Просьба также указать, какая система страхования на случай производственного травматизма имеется в их распоряжении, поскольку Система страхования работников от несчастных случаев распространяется лишь на трудящихся, работающих по найму и получающих заработную плату. |
Nevertheless, some delegations indicated their wish to maintain the personal accident insurance (PAI) scheme as an option to be available in addition to or in place of liability insurance. |
Однако некоторые делегации указали, что желали бы сохранить систему личного страхования от несчастных случаев как вариант, дополняющий страхование ответственности или заменяющий его. |
Accordingly, a rural social security scheme has been introduced: a special regime within the compulsory general social security system, it provides effective protection for Ecuador's rural population and small fishermen. |
В рамки данного права вписывается система социального обеспечения крестьянства, представляющая собой особую форму всеобщего обязательного страхования и призванная защищать интересы сельского населения и рыболовецких артелей страны. |
The reserves for the after-service medical scheme and the other two post retirement plans have been fully funded. |
Предусмотрено полное финансирование резервов для плана медицинского страхования после выхода в отставку и двух других планов выплаты пособий после выхода в отставку. |
The Government stated that, until such time as a general social security scheme was established, employers would continue to pay cash benefits to women workers during their maternity leave if the Government was unable to do so. |
Правительство заявило, что до тех пор, пока не будет создана всеобщая система социального страхования, предприниматели будут продолжать выплачивать денежные пособия работающим женщинам в период отпуска по беременности и родам, если правительство не в состоянии сделать этого. |
For instance, evasion and avoidance in the contributory scheme undermine the financial sustainability of the health system (coercive inspection procedures need to be applied more efficiently, there is still little supervision or monitoring). |
Например, отказ и уклонение от выплаты взносов по линии медицинского страхования подрывают финансовую устойчивость системы здравоохранения (при этом необходимо повысить все еще недостаточную эффективность применения таких сдерживающих средств, как инспекция, надзор и контроль). |
The national insurance and social security scheme reimburses contributors for medication and provides partial financial support for medical attention (such as heart surgery) and glasses where these are purchased by the patient. |
Национальный план медицинского страхования и социального обеспечения возмещает расходы пациентам на приобретение лекарств и предоставляет частичную финансовую компенсацию при получении ими медицинской помощи (например, при проведении операций на сердце) и при выписывании очков, если они приобретаются пациентом. |
This scheme offers a great opportunity for Mexican families to obtain access to the health services provided by the IMSS, irrespective of occupation or productive activity. |
Этот вид страхования открывает для мексиканских семей самые широкие возможности для целей пользования предоставляемыми по линии МИСО медицинскими услугами независимо от их трудового статуса или трудовой деятельности. |