In India, a comprehensive proposal on social protection was submitted to the Government and in Pakistan, options are being explored to cover organized home-based workers under a national social security scheme. |
В Индии правительству было представлено комплексное предложение по вопросам социальной защиты, а в Пакистане изучаются возможности для охвата зарегистрированных надомных работников национальной системой социального страхования. |
Participation in the scheme is compulsory for every person, whether employed or self-employed, who is over the age of 16 years and under the age of 65 years, with minor exceptions. |
За немногими исключениями таким видом страхования охватываются все работающие по найму или самостоятельно занятые трудящиеся в возрасте от 16 до 65 лет. |
He was concealing information about his wife's employment and kept receiving the dependency allowance and covering the spouse in the Agency's medical scheme as a recognized dependant. |
Он скрывал информацию о том, что его супруга работает, и продолжал получать надбавку на иждивенцев и указывать супругу в плане медицинского страхования Агентства в качестве признанного иждивенца. |
In transport, the ECO Transit Trade Framework Agreement, in force since 2006, was intended to strengthen rail and road linkages among the Member States, and there were plans to introduce a "White Card" scheme for third-party insurance that would cover all 10 States. |
В области транспорта действующее с 2006 года Рамочное соглашение о транзитной торговле в ОЭС направлено на улучшение железнодорожной и шоссейной связи между государствами-членами, а для страхования гражданской ответственности во всех 10 государствах планируется ввести систему "белых карт". |
Vigorous action has been taken to draft all the implementing regulations for the compulsory health coverage scheme, and numerous measures have been adopted to implement the two schemes. |
Значительная деятельность была проделана по подготовке всех исполнительных распоряжений для введения в действие системы обязательного страхования здоровья, и многочисленные меры были приняты для создания двух упомянутых программ. |
It should be noted that the funding of the compulsory basic health coverage scheme for the private sector is subject to the gradual coverage of persons earning high salaries, who currently benefit from optional coverage. |
Следует отметить, что финансирование программы обязательного страхования здоровья для частного сектора зависит от постепенного охвата лиц с высокой заработной платой, которые в настоящее время пользуются факультативным страхованием. |
The Central Provident Fund (CPF) underpins the first three components of the system. It is a mandatory, defined contribution social security scheme that helps Singaporeans save for housing, medical and retirement needs. |
Центральный страховой фонд (ЦСФ) служит опорой первых трех компонентов данной системы и представляет собой схему обязательных и четко определенных взносов в систему социального страхования, которая помогает сингапурцам делать сбережения для удовлетворения их потребностей в жилье, здравоохранении и пенсионном доходе. |
This Act provides that entitlement to State assistance in connection with pregnancy and childbirth is accorded to all women (including minors) who are not insured under the compulsory State social security scheme. |
Этим законом установлено, что право на государственную помощь в связи с беременностью и родами имеют все женщины (в том числе несовершеннолетние), не застрахованные в системе общеобязательного государственного социального страхования. |
All women (and minor girls) who are not covered by the compulsory State social security scheme are entitled to these benefits (art. 7 of the Act). |
Право на получение такой помощи имеют все женщины (в том числе несовершеннолетние), не застрахованные в системе общеобязательного государственного социального страхования (ст. 7 Закона). |
Article 10 provides that the one-off childbirth allowance shall be awarded to one of the child's parents (or an adoptive parent or guardian) who is not covered under the compulsory State social security scheme. |
Статья 10 Закона определяет, что единовременное пособие при рождении ребенка назначается одному из родителей ребенка (усыновителю или опекуну), не застрахованному в системе общеобязательного государственного социального страхования. |
Please indicate whether there is any social security scheme for the protection of older women and for women in the agricultural sector. |
Просьба указать, существует ли какой-либо план социального страхования, который гарантировал бы защиту пожилых женщин и женщин, занятых в сельском хозяйстве. |
11.16 Whilst there is no national health scheme, the Council of Ministers have passed a policy asking the Ministry of Health to develop options for a social health scheme to consider and to be submitted in 2005. |
На сегодняшний день в стране не существует единой системы медицинского страхования, однако Совет министров обратился к Министерству здравоохранения с просьбой разработать варианты схем медицинского страхования и представить их на его рассмотрение в 2005 году. |
This scheme is run by either the local authority (city, town or village) or national health insurance associations, which are formed by a group of persons engaged in the same occupation, such as doctors or carpenters. |
Такая система находится в ведении либо местных органов управления (города, поселка или деревни), либо национальных ассоциаций медицинского страхования, которые создаются группами лиц одной профессии, например врачи или плотники. |
Civil servants (public officials) are protected by the scheme of old-age provident measures of public law employers (only lawyers and architects are exempt). |
Гражданские служащие (государственные должностные лица) охватываются режимом страхования по старости, распространяющимся на нанимателей, чья деятельность регулируется публичным правом (за исключением адвокатов и архитекторов). |
Since actuarial values for pension entitlements related to unfunded social insurance in the euro area are typically not made available by the manager of the scheme, compilers of national accounts have to estimate the actuarial value. |
Поскольку актуарная величина пенсионных требований к распределительным фондам социального страхования в еврозоне управляющими фондов обычно не раскрывается, составителям национальных счетов приходится самим оценивать эту актуарную стоимость. |
Indonesia developed a policy that allowed informal workers to voluntarily join a social security scheme and let them choose which type of insurance to join based on the workers' needs and financial capacity. |
В Индонезии разработана политика, которая позволяет трудящимся неформального сектора добровольно присоединяться к плану социального обеспечения и выбирать тип страхования с учетом потребностей и финансовых возможностей трудящихся. |
Personal accounts will provide an opportunity to save on top of the state pension underpin, through a low cost flexible pension savings scheme with an employer contribution. |
Введение личных счетов дает возможность накапливать сбережения сверх установленной базовой государственной пенсии через реализацию, при участии работодателей, низкозатратной гибкой программы пенсионного страхования. |
A comprehensive health scheme for all remains under discussion; but the Government has put in place a health scheme for all public servants as discussed elsewhere in the report. |
Вопрос о создании системы всеобщего обязательного медицинского страхования по-прежнему обсуждается; при этом правительство создало систему медицинского страхования для всех государственных служащих, как уже указывалось выше в докладе. |
The National Social Insurance Board administers the scheme through the regional pension offices. In respect of this scheme the regional pension offices: |
Управление системой осуществляется Национальным советом социального страхования через сеть его региональных бюро по выплате пенсий и пособий, которые: |
With regard to social security, Prime Ministerial Decree No. 207/PM of 23 December 1999, on the social security scheme for company employees, stipulates that "the social security scheme for company employees is based on the principle of insurance policies underwritten by the State. |
В области социальной защиты Постановление премьер-министра Nº 207/PM от 23 декабря 1999 года о системе социального обеспечения для работников предприятий предусматривает, что "система социального обеспечения работников предприятий действует на основе принципа страхования, гарантированного государством. |
Funds for the scheme are paid into the in State extrabudgetary social insurance fund established pursuant to decrees of the President and the laws of Belarus. |
Средства государственного социального страхования аккумулируются в государственных внебюджетных фондах социального страхования, создаваемых актами Президента Республики Беларусь и законами Республики Беларусь. |
The beneficiaries of the basic non-contributory old-age pension (PBS) provided by the State are persons who are not entitled to a pension under any social security scheme and who meet certain criteria, such as age, being from a poor family and residence in Chile. |
Бенефициарами базовой солидарной пенсии (БСП) по старости, предоставляемой государством, являются лица, которые не имеют права на получение пенсии ни по одной из схем страхования и удовлетворяют критериям возраста, принадлежности к неимущим семьям и проживания в стране. |
Firstly, the grouping of responsibilities for commercial insurance arrangements with the management of the health-insurance scheme for United Nations personnel under the auspices of one Section Chief is, in the view of the Office, not optimal. |
Во-первых, возложение обязанностей по коммерческому страхованию и функций управления планом медицинского страхования сотрудников Организации Объединенных Наций на одного начальника Секции не является, по мнению Управления, оптимальным. |
The Government stated that, because the social security scheme extends neither to all workers nor to the whole territory, many women workers are not covered by the IGSS maternity benefits and the State ensures the medical coverage of such workers out of public assistance funds. |
Правительство заявило, что поскольку программы социального страхования не охватывают всех трудящихся и не распространяются на всю территорию страны, многие работающие женщины не получают пособий ИССГ по беременности и родам, то медицинское страхование таких работниц обеспечивается государством из общественных фондов помощи. |
Social security of unemployed persons who cannot or can no longer claim benefits under the Federal scheme is generally guaranteed by cantonal laws on assistance to the unemployed (this is the case in 19 cantons). |
Социальное обеспечение безработных, которые не могут вообще или не могут больше претендовать на пособия в рамках страхования на случай безработицы по линии Конфедерации, как правило, регулируется кантональными законами о помощи безработным (такие законы существуют в 19 кантонах). |