Like the 1982 legislation (discussed in paragraph 14.1 of New Zealand's initial report) the 1992 ARCI scheme removes the right to lodge a civil claim for damages in a case of personal injury. |
Как и в законодательстве 1982 года (обсуждалось в пункте 14.1 первоначального доклада Новой Зеландии), система страхования в целях реабилитации и компенсации при несчастных случаях отменяет право подачи гражданского иска о возмещении ущербов в случае оскорбления личности. |
In the private system (Isapres), 7% of income is the minimum contribution for active workers and pensioners, with the option of subscribing a greater amount depending on the scheme run by the particular private medical insurance. |
В частной системе Учмедис 7% от дохода трудящихся активного возраста и пенсионеров также являются минимальным взносом по линии медицинского страхования, однако этот взнос может увеличиваться согласно условиям соглашения, заключаемого ими с соответствующим страховщиком. |
A strict selection procedure for the scheme, coordinated with the various partners, notably the social security funds, has been introduced in order to facilitate identification of those entitled to low-cost care cards. |
Для создания возможностей более целенаправленного отбора кандидатов на получение карточек медицинского обслуживания по пониженным тарифам была введена жесткая процедура определения кандидатов на пользование этим режимом и координации действий различных участвующих субъектов, в частности касс социального страхования. |
The reasons for this include the fact that unlike employee health insurance, there is no employer contribution, and the fact that many people insured under the scheme belong to the low-income group. |
Это объясняется тем, что, в отличие от плана медицинского страхования наемных работников, отсутствует взнос со стороны работодателя, и многие застрахованные по этому плану принадлежат к группе лиц с низким уровнем дохода. |
Indeed, it was thanks to its social protection system that 95 per cent of the population were covered by medical insurance, including over half of them under a State-subsidized scheme. |
Так, в рамках своей системы социальной защиты Колумбия обеспечивает охват 95 процентов населения страны системой медицинского страхования, из них свыше половины пользуются страховыми планами, субсидируемыми государством. |
In preparation of this information, we have referred to reporting regarding inspected private subjects, because in them we run across the phenomenon of illegal employment (not declared in the scheme of social insurance). |
При подготовке этой информации мы изучили отчетность по проинспектированным частным хозяйствующим субъектам, поскольку в них мы встретились с таким явлением, как незаконное трудоустройство (не декларированное в схеме социального страхования). |
The valuation of after-service health insurance benefits for the World Food Programme (WFP) was part of a joint study of the multi-organization scheme administered by FAO in 1997. |
Оценка обязательств Мировой продовольственной программы (МПП) по плану медицинского страхования после выхода в отставку проводилась в рамках совместного исследования плана нескольких организаций, проведенного ФАО в 1997 году. |
The scheme to facilitate setting up businesses (ANSEJ, CNAC and ANGEM) has helped to finance 527,000 micro-businesses, generating more than 1,050,000 jobs as a result. |
Механизм содействия созданию предприятий (Национальное агентство поддержки трудоустройства молодежи, Национальный фонд страхования на случай безработицы и Национальное агентство микрокредитования), со своей стороны обеспечил финансирование 527000 микропредприятий, на которых было создано более 1050000 рабочих мест. |
Old-age pension under the retirement, cessation of employment at an advanced age and old-age scheme. |
Пенсионное пособие по старости в рамках страхования на случай выхода на пенсию, увольнения в преклонном возрасте и по старости. |
(a) 10,400 escudos for disability, old-age and survivor's pensions under the general scheme; |
а) 10460 эскудо для лиц, получающих пенсии по инвалидности, по старости и в связи с потерей кормильца по линии общей схемы социального страхования; |
Government employees with an academic degree, whether male or female, married or unmarried, have access to housing loan guarantee scheme and car loan schemes and access to Government houses at lower rental fees. |
Государственные служащие, имеющие научную степень, вне зависимости от того, являются ли они мужчинами или женщинами, женатыми или холостыми, обладают доступом к программе страхования жилищных ссуд и программам кредитования для приобретения личного автотранспорта, а также доступ к служебному жилью со сниженной арендной платой. |
Adults and children suffering from severe disabilities or sicknesses receive aids in cash or in kind under the dependence-insurance scheme, which is part of compulsory sickness insurance. |
Взрослые и дети с тяжелой формой инвалидности или тяжело больные получают помощь в натуральном или денежном выражении в рамках системы страхования иждивенцев, которая является частью обязательного медицинского страхования. |
In addition, all scheme members receive the medicines they need free of charge. |
Все члены "Системы народного страхования" бесплатно пользуются лекарствами, необходимыми для их лечения; |
Under the Act of 2 January 1978 concerning the wider application of social security measures, personal insurance is open to "any person resident in France who has no entitlement of any kind to benefits in kind under a sickness-maternity scheme". |
Введенное законом от 2 января 1978 года о всеобщем характере социального обеспечения личное страхование охватывает "любое лицо, проживающее во Франции и не имеющее права в каком-либо качестве на получение пособий в натуральной форме в системе страхования на случай заболевания/беременности и родов". |
(b) The medical cover provided closely resembles that provided by the Rwanda Sickness Insurance Society scheme and the scheme for the armed forces (art. 30); |
Ь) медицинское страховое покрытие практически идентично другим видам страхования (РАМА или МСВ): статья 30 закона; |
In October 1992, the Government issued a consultation document seeking views on a mandatory, contributory, retirement protection scheme. This was known as the "Community-wide Retirement System". |
В октябре 1992 года правительство издало консультационный документ с просьбой высказать мнения по вопросу об обязательной системе пенсионного страхования за счет предпринимателя и отчислений из заработка работников, известной под названием "Всеобщая система пенсионного страхования". |
Medical coverage of the MMI scheme is also prescribed under art. 23 of the law; |
Охват системы медицинского страхования военнослужащих указан в статье 23 упомянутого закона; |
In the older invalids category, specific diseases are reimbursed 100 per cent from the health-security scheme (persons sick with Cancer and Tuberculosis); |
для престарелых инвалидов на 100% за счет системы медицинского страхования возмещаются расходы по лечению конкретной группы заболеваний (рака и туберкулеза); |
Universal Health-Care Coverage allows any person who is continuously and legally resident in France to join the health-insurance system, on condition that they are not eligible for another health-insurance scheme, and that they have been legally resident in France for at least three months. |
ВМС позволяет присоединить к режиму медицинского страхования любое лицо, стабильно и постоянно проживающее во Франции, при условии что оно не обладает действующими правами на какой-либо другой режим медицинского страхования и что оно проживает не менее трех месяцев во Франции на законных основаниях. |
The benefits under this scheme comprise: Medical care and supplements for rehabilitation; Benefits in the case of disability; Compensation for reasonable damages; and Benefits in the case of death. |
Лицами, имеющими право на получение пособий по этому плану страхования, являются те, с которыми на работе происходят несчастные случаи и которые страдают профессиональными заболеваниями. |
In addition, regarding social insurance law, the current scheme of health insurance covers the family doctor and, partially, the list of drugs that are reimbursed. |
Кроме того, что касается законодательства о социальном страховании, то существующие программы медицинского страхования предусматривают возмещение расходов на семейного врача и частичное возмещение входящих в определенный перечень лекарств. |
In 1994, 3,360 expert person/months and 6,360 consultant person/months were covered through the scheme, and a slightly higher number in 1995. |
В 1994 году в рамках этой системы объемы страхования составили 3360 человеко-месяцев по категории экспертов и 6360 человеко-месяцев по категории консультантов, а в 1995 году эти показатели были незначительно превышены. |
Under Australia's national health-care system, a database of medical encounters reimbursed under the Medicare system and a database of prescriptions filled under the pharmaceutical benefits scheme are maintained by the Health Insurance Commission. |
В соответствии с национальной системой здравоохранения Австралии в ведении Комиссии медицинского страхования находится база данных о лицах, обращавшихся за медицинской помощью, расходы на которую возмещались по государственной программе медицинской помощи, и база данных о рецептах, выписанных в рамках программы пособий на приобретение фармацевтических препаратов. |
The State provides free health insurance under the National Maternal and Child Insurance (SNMN) scheme, the Basic Health Insurance (SBS) plan, and the Universal Maternal and Infant Insurance (SUMI) Programme. |
Среди мер, принятых правительством Боливии, следует отметить введение бесплатной Национальной системы страхования материнства и детства (НСМД), системы базового медицинского страхования (СБС) и Универсальной системы страхования матери и ребенка (УСМР), при этом основной целью является скорейшее сокращение смертности. |
In the context of the malicious acts insurance policy, consultations were carried out with organizations of the United Nations system with a view to obtaining a more complete understanding of the overall coverage of United Nations staff under the policy or a comparable scheme. |
В контексте договора страхования на случай злоумышленных деяний с организациями системы Организации Объединенных Наций были проведены консультации, с тем чтобы получить более полную картину общего охвата персонала Организации Объединенных Наций этим договором или сопоставимым планом. |