Английский - русский
Перевод слова Scheduled
Вариант перевода Предполагается

Примеры в контексте "Scheduled - Предполагается"

Примеры: Scheduled - Предполагается
The Working Party was informed that the draft annex on facilitation of international transport of perishable foodstuffs was scheduled for adoption in 2005 by the Administrative Committee of the "International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods". Рабочая группа была проинформирована о том, что, как предполагается, Административный комитет Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах может в 2005 году утвердить проект приложения об облегчении международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов.
The system is scheduled to be in place by the end of 2000, with the reporting period beginning on 1 January 2001 and reports available by 28 February 2002. Как предполагается, эта система начнет действовать к концу 2000 года, при этом отчетный период будет отсчитываться с 1 января 2001 года, а доклады будут представляться к 28 февраля 2002 года.
The follow-up Workshop on GIS for Urban Transport and Land Use Planning has tentatively been scheduled for April 2001 in Tunis, in cooperation with the Urban Authority of Greater Tunis (UAGT). Последующее рабочее совещания по использованию ГИС в области городского транспорта и планирования землепользования в предварительном порядке предполагается провести в апреле 2001 года в Тунисе в сотрудничестве с муниципалитетом большого Туниса (МБТ).
This situation militates against the possibility that the legislative elections originally scheduled for November 1998 and presumably to be held in 1999 will take place in a climate of full civil liberties and the effective exercise of political rights. Такая ситуация значительно ограничивает возможность того, что в ходе выборов в законодательные органы, которые были первоначально намечены на ноябрь 1998 года, а теперь, как предполагается, будут проведены в 1999 году, будут полностью гарантированы гражданские свободы и соблюдены политические права.
It is envisaged that by December 2004, when the overall mandate of UNAMSIL is scheduled to terminate, the strength of the Sierra Leone police will have risen to only 8,300 officers. Предполагается, что к декабрю 2004 года, когда должен истечь общий мандат МООНСЛ, численность полиции Сьерра-Леоне возрастет лишь до 8300 человек.
With the review of the methodology scheduled for the biennium 2011-2012, it was believed that that would be an opportune moment to review various aspects of the methodology. С учетом того, что проведение пересмотра запланировано на двухгодичный период 2011 - 2012 годов, предполагается, что появится хорошая возможность проанализировать различные аспекты методологии.
The competent authority should know about every shipment of hazardous wastes that leaves from, transits through or enters its country (including those shipments scheduled to do so), in addition to what is regulated by the Convention and what by national legislation. Этот компетентный орган должен быть осведомлен обо всех отправках опасных отходов, покидающих, следующих транзитом или прибывающих в страну (включая поставки, которые только предполагается осуществить), а также о том, какие из них регулируются Конвенцией и какие - национальным законодательством.
Dry-run IPSAS-compliant financial statements, with real accounting data, are scheduled for December 2013 for peacekeeping operations and June 2014 for other United Nations Secretariat operations. Пробные финансовые ведомости, отвечающие требованиям МСУГС, с реальными учетными данными предполагается подготовить в декабре 2013 года для миротворческих операций и в июне 2014 года для других операций Секретариата Организации Объединенных Наций.
In Uganda, population and the environment were identified as emerging issues, with a review process and the formulation of a five-year development plan scheduled to commence in 2008. В Уганде вопросы, касающиеся населения и окружающей среды, были определены как новые проблемные вопросы, и предполагается, что в 2008 году начнется обзор и разработка пятилетнего плана в области развития.
The success of the working group's efforts in Hanoi stimulated ideas for further demonstrating health and socio-economic benefits at the third workshop, scheduled to be held in Santiago de Chile in 2012. Успешная работа Рабочей группы в Ханое стала стимулом для выдвижения идей относительно дальнейших мер по демонстрации медицинских и социально-экономических выгод на третьем практикуме, который предполагается провести в Сантьяго-де-Чили в 2012 году.
Both of these issues are expected to be discussed in more detail at the 2008 Geneva Declaration Summit Meeting, scheduled to take place in Geneva on 12 September. Предполагается, что эти два вопроса будут более подробно рассмотрены в ходе Встречи на высшем уровне по Женевской декларации, которую намечено провести в Женеве 12 сентября 2008 года.
Following further reviews and consideration by the Chairperson, he will finalize the outcome, which is expected to provide the basis for the work of the second session of the Ad Hoc Committee scheduled in October 2009. После дополнительного обзора и рассмотрения Председатель завершит работу над итоговым документом, который, как предполагается, станет основой для работы второй сессии Специального комитета, намеченной на октябрь 2009 года.
The planned funding amounts to 500,000 euros (approx. $655,000) a year for Guinea and the programme is scheduled to continue until April 2014; Предполагается ежегодно выделять Гвинее финансовую помощь в размере 500000 евро (примерно 655000 долл. США), а осуществление этой программы продлится, как предусмотрено, до апреля 2014 года;
2.5.1.3. Critical emission-related scheduled maintenance shall only be performed if intended to be performed in-use and the requirement to perform such maintenance is to be communicated to the owner of the machine. 2.5.1.3 Ключевое плановое техническое обслуживание в связи с выбросами выполняется только в том случае, если предполагается проводить его в ходе эксплуатации, при этом требование о проведении такого обслуживания доводится до сведения владельца механизма.
The Working Party was informed that the Administrative Committee of the International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods was scheduled to adopt the draft annex for the facilitation of transport of perishable foodstuffs at its next session. Рабочая группа была проинформирована о том, что, как предполагается, Административный комитет Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах утвердит на своей следующей сессии проект приложения об облегчении международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов.
The Committee also noted that, before the adoption of the amendments scheduled for the ninety-fifth session of SC. in October 2001, the work of reviewing the Community text in order to adapt it to the AETR context still remained to be done. Комитет также отметил, что перед принятием поправок, как предполагается на девяносто пятой сессии SC. в октябре 2001 года, предстоит еще проделать работу по выверке текста, с тем чтобы скорректировать текст Сообщества с учетом положений ЕСТР.
It is scheduled for launch no earlier than August 2019 with a crew of three. Беспилотная миссия корабля предполагается не ранее апреля 2019 года, с экипажем - не ранее августа 2019 года.
Accordingly, the preparation of volume 42: 1988 is at an advanced stage, with publication scheduled for this summer, while the current, 1992 edition, should be published by December 1993. В связи с этим подготовка тома 42 за 1988 год уже находится на продвинутом этапе и его предполагается выпустить летом нынешнего года, а издание 1992 года планируется выпустить к декабрю 1993 года.
According to Darman's assistant those uniforms remain stockpiled in Malaysia and will reportedly be shipped to Somalia after the conclusion of the peace talks in Kenya, when the monitoring of the embargo is currently scheduled to lapse. По словам помощника Дармана, обмундирование находится на складе в Малайзии и будет переправлено в Сомали после завершения мирных переговоров в Кении, когда контроль за соблюдением эмбарго, как это сейчас предполагается, будет прекращен.
A prototype of the system is to be made available to the Procurement Division of the Department of Management, and the first release is scheduled to be available in January 2002. Прототип системы будет представлен Отделу закупок Департамента по вопросам управления, и, как предполагается, первая очередь будет готова в январе 2002 года.
Security sector reform has progressed during the reporting period and a national security strategy and architecture is scheduled to be finalized by the end of 2007 (see para. 134). В течение отчетного периода продолжалась реформа сектора безопасности, а к концу 2007 года предполагается завершить подготовку национальной стратегии в области безопасности и ее структуры (см. пункт 134).
It is expected that, following the first summit, a standing inter-ministerial committee will be tasked with transforming the principles and directives of the declaration into concrete plans of action for adoption at the second summit, scheduled for 2005 in Nairobi. Предполагается, что после этой первой встречи на высшем уровне будет создан постоянный межведомственный комитет, которому будет поручено воплотить принципы и руководящие указания декларации в конкретные планы действий для их принятия на второй встрече на высшем уровне, которую планируется провести в 2005 году в Найроби.
ECA is participating in a regional meeting on the 2010 round of censuses scheduled to be held in South Africa and expected to address issues relevant to the Principles and Recommendations and the implementation of the 2010 World Programme. ЭКА участвует в региональном совещании по вопросу о цикле переписей 2010 года, которое планируется провести в Южной Африке и на котором предполагается обсудить вопросы, касающиеся Принципов и рекомендаций и осуществления Всемирной программы 2010 года.
Please provide information on the plans in place to achieve this goal, including strategies and a timetable for its implementation, and indicate whether the plan envisages the use of temporary special measures for women in backward classes and scheduled castes and tribes and rural women. Просьба представить информацию о разработанных планах по достижению этой цели, включая стратегии и сроки их осуществления, и указать, предполагается ли использование специальных временных мер в интересах женщин из низших классов и каст и племен, а также сельских женщин.
Note 6: Although the session has been scheduled for 10 to 21 July 1995, it is expected that there will be no need for a meeting day on 21 July 1995. Примечание 6: Хотя сессия запланирована на 10-21 июля 1995 года, предполагается, что не возникнет необходимости в проведении заседаний 21 июля 1995 года.