The series is scheduled to run through to October 1997 and cover all 12 prefectures of the country. |
Предполагается, что проведение этой серии будет продолжаться до октября 1997 года и охватит все 12 префектур страны. |
This team, which will arrive in Liberia on 22 May 1994, is scheduled to stay in the country for two weeks. |
Предполагается, что эта группа, которая прибудет в Либерию 22 мая 1994 года, будет находиться в стране в течение двух недель. |
The first flight model is scheduled for delivery in 2003. |
Предполагается, что первая полетная модель будет поставлена в 2003 году. |
The first consideration of these topics by the Board is scheduled for spring 1994. |
Предполагается, что эти темы будут впервые рассмотрены Советом весной 1994 года. |
The 2001 Census questionnaire is scheduled to be approved by the Canadian federal Cabinet in Spring 2000. |
Предполагается, что вопросник для переписи 2001 года будет утвержден федеральным правительством Канады весной 2000 года. |
This is scheduled to fall to £40 million by the year 2000. |
Предполагается, что к 2000 году эта сумма сократится до 40 млн. фунтов стерлингов. |
The project team is scheduled to discuss the first draft of both the strategy and action plan in Yerevan at the end of October 2009. |
Предполагается, что первый проект стратегии и плана действий будет рассмотрен проектной группой в Ереване в октябре 2009 года. |
The Law Reform Commission is scheduled to begin a further review of this legislation this year. |
Предполагается, что Комиссия по реформе законодательства уже в этом году приступит к дальнейшему пересмотру законодательства в этой сфере. |
UNAMI has enhanced its efforts to support the Commission in preparations for a voter registration update exercise scheduled to take place in June. |
МООНСИ активизировала свои усилия по оказанию поддержки Комиссии в ходе подготовки к обновлению списков избирателей, которое, как предполагается, должно быть осуществлено в июне. |
The remaining balance ($114,200) is scheduled to be fully utilized during the remainder of the biennium 2010-2011 to address ongoing construction and project management requirements of the project. |
Остаток средств (114200 долл. США) предполагается полностью освоить в течение оставшейся части двухгодичного периода 2010 - 2011 годов для удовлетворения текущих потребностей этого проекта в связи со строительством и управлением. |
All troop deployments, with the exception of the helicopter unit, are scheduled to be completed by the end of July, with the arrival of remaining infantry battalions from Bangladesh and a Pakistani engineering company. |
Развертывание всех контингентов, за исключением вертолетной части, предполагается завершить к концу июля, когда на место прибудут остальные пехотные батальоны из Бангладеш и пакистанская инженерная рота. |
recommended to the Committee to strongly support any appropriate action, including the International Conference scheduled to be jointly organized by UNECE and OSJD. |
рекомендовало Комитету решительно поддержать любые соответствующие действия, включая проведение международной конференции, которая, как предполагается, будет организована совместно ЕЭК ООН и ОСЖД. |
Within the above-mentioned Framework, a Regional Workshop on National Plans for Human Rights Education is scheduled to take place in January 2000 in Japan. |
В вышеупомянутых рамках в январе 2000 года в Японии предполагается провести региональное рабочее совещание, касающееся национальных планов действий по образованию в области прав человека. |
Elections of State governors, originally scheduled for late 1997, will reportedly take place along with presidential elections in the third quarter of 1998. |
Выборы губернаторов, первоначально намеченные на конец 1997 года, предполагается провести параллельно с президентскими выборами в третьем квартале 1998 года. |
He said that the next meeting of the informal group was scheduled for March 2003 in order to finish the draft test procedure. |
Он отметил, что следующее совещание неофициальной группы запланировано на март 2003 года, и на нем предполагается завершить разработку проекта процедуры испытания. |
Moreover, the end of the transition period, which is scheduled for 1 November 2004, presupposes that general elections will be held in October. |
Кроме того, к завершению переходного периода, намеченному на 1 ноября 2004 года, предполагается проведение в октябре всеобщих выборов. |
In view of the consistently accepted principle of the consensus-based contract of carriage and in view of the types of (scheduled) traffic envisaged, it is assumed that "contractual carrier" may also mean several carriers. |
Принимая во внимание признанный принцип договора перевозки на основе консенсуса, и учитывая типы предусмотренного движения (по расписанию), предполагается, что "договорный перевозчик" может также означать несколько перевозчиков. |
According to the new law, local elections in some areas of Donetsk and Luhansk regions are scheduled for 7 December and are intended to produce legitimate local elites, which will make proper use of new enhanced powers to ensure the further development of Donbas. |
В соответствии с новым законом 7 декабря в некоторых районах Донецкой и Луганской областей планируется провести выборы в местные органы власти, что, как предполагается, будет способствовать формированию законно избранной местной элиты, которая надлежащим образом использует новые расширенные полномочия для обеспечения дальнейшего развития Донбасса. |
The United Nations is currently preparing a report for the 63rd session of the General Assembly (scheduled for the latter part of 2008) on the status of the liabilities and further analysis of the proposed funding of ASHI. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций готовит доклад для шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи (его предполагается представить во второй половине 2008 года) о состоянии обязательств, в котором будет содержаться дальнейший анализ предлагаемого финансирования МСВО. |
Regarding the draft protocol on civil liability, expectations were that negotiations would be completed during the seventh negotiation meeting, scheduled to take place in Geneva on 26-27 February 2003. |
Предполагается, что переговоры в отношении проекта протокола о гражданской ответственности будут завершены в ходе седьмого совещания, которое намечено провести в Женеве 2627 февраля 2003 года. |
A Kimberley Process peer review visit to Sierra Leone and Guinea is scheduled for early in 2005, to address regional initiatives to prevent the illicit trading and smuggling of diamonds. |
В начале 2005 года предполагается организовать в рамках коллегиального обзора в соответствии с Кимберлийским процессом поездку в Сьерра-Леоне и Гвинею для рассмотрения региональных инициатив по борьбе с незаконной торговлей алмазами и их контрабандой. |
Following review, the contracts for construction are scheduled to be awarded in December 2003, in addition to contracts for construction administration and construction management. |
Контракты на строительство, а также контракты на управление строительными работами и выполнение административных функций предполагается, согласно намеченному графику, заключить после рассмотрения заявок в декабре 2003 года. |
Following an international conference on rail facilitation scheduled for autumn 2007, it is planned to have the new Annex finalized and adopted by the Administrative Committee of the "Harmonization" Convention in spring 2008. |
После Международной конференции по проблемам облегчения процедур в ходе железнодорожных перевозок, намеченной на осень 2007 года, планируется завершить разработку этого нового приложения; предполагается, что Административный комитет Конвенции "о согласовании" примет его весной 2008 года. |
DART and the Civil Military Operations Centre are coordinating support for the CARE school feeding programme, scheduled to begin on the first day of school. |
ДАРТ и Центр гражданско-военных операций координируют поддержку в интересах реализуемой ОАБО программы по обеспечению питания в школах, которую предполагается начать в первый день школьных занятий. |
The regional ACP is scheduled to be set up in Panama to cover the submissions from Latin American and Caribbean countries. |
Предполагается, что региональный Консультативный комитет по закупкам будет создан в Панаме, и он будет рассматривать документы, представляемые из стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |