The responsible extrabudgetary staff member was scheduled to start working on the preparation of the second Assessment from September 2008. |
Предполагается, что ответственный внештатный сотрудник приступит к своей работе по подготовке второй оценки в сентябре 2008 года. |
The workshop is scheduled for 19 to 22 March 2001. |
Указанное рабочее совещание предполагается провести 19-22 марта 2001 года. |
The process is scheduled to continue for three and a half months. |
Предполагается, что этот процесс продлится три с половиной месяца. |
These newly appointed police trainers are scheduled to begin training 3,200 officers in the first week of August. |
Предполагается, что эти вновь назначенные полицейские инструкторы приступят к подготовке 3200 офицеров в первую неделю августа. |
Similarly, negotiations with MERCOSUR and Chile are scheduled for next autumn. |
Осенью предполагается начать аналогичные переговоры со странами Меркосур и Чили. |
The Chairperson drew attention to the full list of special events scheduled to take place in the form of panel discussions. |
Председатель привлекает внимание к полному списку специальных мероприятий, которые предполагается провести в форме групповых обсуждений. |
The inter-ministerial conference scheduled for November 2008 was expected to discuss details of the new plan. |
На совместном совещании ряда министерств, запланированном на ноябрь 2008 года, предполагается обсудить детали этого нового плана. |
The European Union would not be in a position to discuss any reports scheduled for submission on or after 14 December 2007. |
Европейский союз не сможет принять участие в обсуждениях по любым докладам, которые предполагается представить 14 декабря 2007 года или позже. |
Implementation is scheduled to begin in May and to take up to nine months to complete. |
Осуществление этих инициатив планируется начать в мае, при этом предполагается, что их реализация займет до девяти месяцев. |
The Gbarnga Ninth Judicial Circuit Court was completed in December 2013 and is scheduled to be opened in early 2014. |
Создание Гбарнгского суда девятого округа завершено в декабре 2013 года, и он начнет работать, как предполагается, в первых числах 2014 года. |
This working paper proposes that the working group be open-ended, with its meetings scheduled as part of an annual Meeting of Experts held in August. |
В настоящем рабочем документе предполагается, чтобы рабочая группа имела открытый состав, а ее совещания планировались как часть ежегодного Совещания экспертов, проводимого в августе. |
His delegation hoped that the necessary funding for the scheduled seminar would be made available and that participation would be significant. |
Делегация Самоа надеется, что на семинар, который предполагается провести с этой целью, будут выделены необходимые средства и оказана соответствующая помощь. |
It is envisaged that expenditure control will be further enhanced by the introduction of IMIS Release 3 in Nairobi, scheduled for 2 July 2001. |
Предполагается, что контроль за расходами еще больше улучшится со вступлением в действие третьей стадии ИМИС в Найроби, намеченным на 2 июля 2001 года. |
Further consultation with staff on the proposals is expected to take place at the session of SMCC scheduled to be held in September/October 2002. |
Предполагается проведение на сессии ККАП, запланированной на сентябрь/октябрь 2002 года, дальнейших консультаций с персоналом по этим предложениям. |
The Chief of the Procurement Division is supposed to ensure that the need to review those cases outside regularly scheduled HCC meetings is fully justified by the relevant requisitioning office. |
Предполагается, что начальник Отдела закупок должен обеспечивать, чтобы соответствующие подразделения-заказчики всесторонне обосновывали необходимость рассмотрения таких заявок вне рамок регулярных запланированных заседаний КЦУК. |
This repatriation programme is scheduled to start in July 1996 and will be implemented over a period of 30 months. |
Предполагается, что данная программа репатриации начнет действовать в июле 1996 года и будет осуществляться в течение 30 месяцев. |
The first inter-agency consultation is scheduled for early 1994; it is envisaged that regional meetings will be convened by United Nations regional commissions every other year. |
Первая межучрежденческая консультация намечена на начало 1994 года; предполагается, что региональные совещания будут созываться региональными комиссиями Организации Объединенных Наций через год. |
The Programme of Joint Action is to be implemented during the next ten years, with a mid-term review conference scheduled for 2002. |
Программу совместных действий предполагается выполнить в течение следующих десяти лет, при этом среднесрочную конференцию по обзору намечено провести в 2002 году. |
The new programming manual, scheduled for distribution in 1999, is more user-friendly, accessible and is expected to facilitate the implementation of national execution modality. |
Новое руководство по программированию, распространение которого намечено на 1999 год, является более удобным для пользователей, более доступным и, как предполагается, облегчит осуществление процедуры национального исполнения. |
Sentencing is scheduled to occur on 8 December 1999. |
Предполагается, что приговор будет вынесен 8 декабря 1999 года. |
He informed GRE that the informal group would resume its consideration at a further session scheduled to be held in Munich, on 27 May 2005. |
Он сообщил GRE, что неофициальная группа возобновит свою деятельность на ближайшей сессии, которую предполагается провести в Мюнхене 27 мая 2005 года. |
The pre-registration exercise is scheduled to resume in Nouadhibou and Zouerate in northern Mauritania in mid-July 1999, at the same time as MINURSO is scheduled to start the identification process at those locations. |
Предварительную регистрацию предполагается возобновить в Нуадибу и Зуэрате в северной Мавритании в середине июля 1999 года, в тот же период, когда МООНРЗС планирует начать в этих населенных пунктах процесс идентификации. |
The crossing point is scheduled to remain open until 15 January 1999. |
Предполагается, что этот пункт пересечения границы будет открыт до 15 января 1999 года. |
Both studies are scheduled to be completed by the end of 2007. |
Предполагается, что оба мероприятия будут завершены к концу 2007 года. |
The work on block B (fitting out of a courtroom and offices for the Chambers) is scheduled for completion in July 1996. |
Предполагается, что работы в блоке В (обустройство одного зала судебных заседаний и кабинетов для сотрудников камер) будут завершены в июле 1996 года. |