The enhanced sensors are picking up radio interference on the naonscopic scale. |
Внутривенные датчики обнаружили инородные тельца, наноскопических размеров. |
The uranium will be used to create a portal on an enormous scale over a great distance that will bring many more of our people to Earth. |
Уран используют для создания портала гигантских размеров который переместит на Землю еще больше наших людей. |
Guidelines are being drafted to determine the remuneration scale for the University's temporary contractors and procedures will be put in place to ensure that consultant contracts are authorized in accordance with the personnel policy. |
Ведется разработка руководящих принципов определения размеров вознаграждения для временных подрядчиков УООН, и будут установлены процедуры, обеспечивающие утверждение контрактов консультантов в соответствии с кадровой политикой. |
The climate of Chile comprises a wide range of weather conditions across a large geographic scale, extending across 38 degrees in latitude, making generalizations difficult. |
Климат Чили включает в себя широкий спектр погодных условий от края до края больших географических размеров, простирающуюся через 38º южной широты. |
There is a need to increase the number of classified sub-sectors so that the scale of insurance contributions is more commensurate with the overall cost of the compensation payments sustained in industry. |
Изменения должны быть направлены на увеличение числа классифицируемых подотраслей экономики с целью приближения размеров взносов страхователей к реально сложившимся у них выплатам в возмещении вреда потерпевшим на производстве. |
The recommended revised scale would be implemented on a "no-loss/no-gain" basis by similarly reducing post adjustment by 3.42 per cent. |
Рекомендуемая пересмотренная шкала будет введена на основе принципа неизменности размеров вознаграждения за счет аналогичного понижения корректива по месту службы на 3,42 процента. |
The revised scale entails an increase in the mobility and hardship allowances and the repatriation grant, paid to eligible staff as the net base salary is used to determine these payments. |
Пересмотренная шкала влечет за собой увеличение надбавок за мобиль-ность и работу в трудных условиях, а также выплат по окончании срока службы, которые выплачиваются имеющим на них право сотруд-никам, поскольку для определения их размеров используется шкала базовых окладов. |
The scale reflects a 1.97 per cent adjustment implemented through the standard consolidation method of increasing base salary and commensurately reducing post adjustment multiplier points. |
В этой шкале учтена корректировка ставок на 1,97 процента, произведенная путем применения обычного метода консолидации на основе принципа неизменности размеров вознаграждения, который заключается в увеличении базового оклада и соразмерном уменьшении множителя корректива по месту службы. |
The revised salary scale was implemented on a "no-loss/no-gain" basis, i.e. it was accompanied by a corresponding reduction in the post adjustment multipliers for all duty stations. |
Пересмотренная шкала окладов была введена на основе принципа неизменности размеров вознаграждения, т.е. параллельно было проведено соответствующее сокращение коррективов по месту службы для всех мест службы. |
When the rectangular area is selected, the image scale will be changed so that the selected part of the image will fill the whole window. |
После того как прямоугольник нарисован, масштаб рисунка будет изменен, и выделенная область увеличится до размеров окна изображения. |
In accordance with the approved procedures and past practice, this would call for an upward adjustment of the common system salary scale by 5.66 per cent, through the standard method of consolidating post adjustment multiplier points on a no-loss/no-gain basis. |
В соответствии с утвержденными процедурами и сложившейся практикой это повлечет за собой необходимость корректировки в сторону повышения на 5,66 процента ставок шкалы общей системы с использованием обычного метода включения части пунктов множителя корректива по месту службы в базовый оклад на основе принципа неизменности размеров вознаграждения. |
The annual financial implications for the United Nations common system as a whole with regard to the proposed salary scale, including the increase in the level of dependency allowances, for General Service and Language Teacher categories of the Geneva-based organizations, have been estimated at $5,573,000. |
Финансовые последствия для общей системы Организации Объединенных Наций в целом, связанные с введением предлагаемых шкал окладов, включая повышение размеров надбавок на иждивенцев, для сотрудников категорий общего обслуживания и преподавателей иностранных языков базирующихся в Женеве организаций, оцениваются в 5573000 долл. США в год. |
The approach also envisions the downsizing of data centres at duty stations in line with the scale of location-specific needs. |
Такой подход также предусматривает уменьшение размеров центров хранения и обработки данных мест службы с учетом конкретных потребностей в соответствующем месте службы. |
The Commission noted that the only item that had not been approved by the Assembly was the requested increase in the base/floor salary scale on a no-loss/no-gain basis. |
Комиссия отметила, что единственным вопросом, который Ассамблея не одобрила, стала просьба повысить ставки шкалы базовых/минимальных окладов на основе принципа неизменности размеров вознаграждения. |
The Coordinating Committee was disappointed at the decision of ICSC to separate the mobility allowance from the hardship allowance and to delink both allowances from the base/floor salary scale. |
ККСАМС разочарован решением КМГС об отрыве размеров выплат за мобильность и работу в трудных условиях от шкалы базовых окладов. |
The Government of the Netherlands would like to bring the Regulations annexed to ADN up to date with the current size and scale of bunkering practice. |
Правительство Нидерландов хотело бы привести Правила, прилагаемые к ВОПОГ, в соответствие с современными требованиями, предъявляемыми к бункерованию с учетом размеров судов. |
These advances provide means for developing countries to leapfrog over much of the growing pains experienced in earlier transformation initiatives, while offering solutions that match scale and capacity capabilities for developing countries of all sizes. |
Эти сдвиги дают развивающимся странам средства для того, чтобы совершить рывок и избежать массу «проблем взросления», свойственных ранним трансформационным инициативам, обеспечивая решения, отвечающие возможностям и потенциалу развивающихся стран всех размеров. |
It was noted that as part of the annual adjustments of the base/floor salary scale on a "no-loss/no-gain" basis, the staff assessment rates for those receiving salaries at the single rate had to be adjusted. |
Было отмечено, что в рамках ежегодных корректировок ставок шкалы базовых/ минимальных окладов на основе принципа неизменности размеров вознаграждения приходится корректировать ставки налогообложения тех, кто получает оклады по ставкам для сотрудников, не имеющих иждивенцев. |
The representative of the United Nations expressed support for an adjustment of 5.1 per cent in the base/floor salary scale, which would be effected through the use of the standard method of consolidating post adjustment points on a no-loss/no-gain basis. |
Представитель Организации Объединенных Наций поддержал предложение о корректировке ставок шкалы базовых/минимальных окладов на 5,1 процента, которая будет произведена на основе принципа неизменности размеров вознаграждения с использованием обычного метода включения пунктов множителя корректива по месту службы в базовый оклад. |
The Commission noted that the adjustment in the base/floor salary scale would be effected through the use of the standard method of consolidating post adjustment multiplier points on a no-loss/no-gain basis. |
Комиссия отметила, что корректировка шкалы базовых/минимальных окладов будет производиться на основе принципа неизменности размеров вознаграждения с использованием обычного метода включения пунктов множителя корректива по месту службы в базовый оклад. |
That's why our ancestors were forced to go under the ground, and later they expanded our station-city to the present scale. |
ѕоэтому нашим предшественницам пришлось спуститьс€ в шахты. ј после станцию расширили до сегодн€шних размеров. |
The references to restrictions on the types of legal entity or joint venture through which services would be supplied and on the scale of foreign investment in domestic enterprises would permit a broad range of policies directed at "indigenization". |
Упоминание ограничений видов юридических лиц или совместных предприятий, через которые будут предоставляться услуги, а также размеров иностранных инвестиций в отечественные предприятия создает возможность для осуществления обширного ассортимента мер с целью "эндогенизации" предприятий, функционирующих с участием иностранного капитала. |
While ITC charges programme support costs on all technical cooperation activities, these do not currently charge an element in respect of end-of-service liabilities and this will need to be reviewed in the light of the scale of those liabilities. |
Хотя ЦМТ начисляет суммы возмещения вспомогательных расходов по программам на все мероприятия по линии технического сотрудничества, в настоящее время эти суммы не включают возмещения компонента финансовых обязательств в связи с выплатами при окончании службы, и такой подход необходимо будет пересмотреть с учетом размеров этих обязательств. |
Computer processing is carried out by means of a series of actions including changing the scale of the image and darkening the image with the help of a "dimmer" tool using a brush of minimal size until the appearance of visible contours. |
При этом компьютерную обработку осуществляют путем выполнения последовательности действий, включающей изменение масштаба исходного изображения, выполнение последовательного затемнения изображения с помощью инструмента «затемнитель» кистью минимальных размеров до появления видимых контуров. |
This figure comprises $19,779,100 for the net remuneration increase, $463,300 in respect of mobility/hardship allowance and $191,700 in respect of the scale of separation payments. |
Эта цифра включает 19779100 долл. США для увеличения размеров чистого вознаграждения, 463300 долл. США в связи со шкалой выплат при прекращении службы. |