The Commission recommended a differentiated real salary increase of the base/floor salary scale to address the low level of the net remuneration margin at the upper grades of the scale and to restore the overall level of the margin to the midpoint of 115. |
Комиссия также рекомендовала произвести дифференцированное реальное повышение ставок шкалы базовых/минимальных окладов в целях решения проблемы низких размеров разницы для верхних классов шкалы и вновь довести общую величину разницы до уровня, соответствующего медиане 115. |
It welcomed the Commission's decision to delink mobility from hardship, as well as to delink those allowances from the base/floor salary scale. He trusted that the Commission's working group would focus on other options to encourage mobility. |
Его делегация также поддерживает решение Комиссии об отрыве размеров выплат за мобильность и работу в трудных условиях от шкалы базовых окладов, а учрежденная Комиссией рабочая группа предложит другие механизмы стимулирования мобильности. |
It was noted that increases in the base/floor salary scale are tied to the movement of the United States federal civil service salaries which are escalated by cost of labour rather than cost of living index movements. |
Было отмечено, что повышение ставок шкалы базовых/минимальных окладов увязано с изменением размеров окладов в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов, рост которых определяется стоимостью рабочей силы, а не изменением индекса стоимости жизни. |
FICSA and CCISUA noted that, once again, the movement of the base/floor salary scale remained the most stable reference point, and suggested that it be used once again to increase the levels of allowances for reasons of consistency. |
ФАМГС и ККСАМС отметили, что величина изменения ставок шкалы базовых/минимальных окладов по-прежнему является наиболее стабильным исходным показателем, и предложили вновь использовать этот показатель для целей повышения размеров надбавок для обеспечения последовательности. |
So we scaled this process up to architectural scale. |
Так что мы увеличили масштаб процесса до архитектурных размеров. |
The Ober Gabelhorn has a pyramidal shape, similar to the nearby Matterhorn but on a smaller scale. |
Обер-Габельхорн имеет пирамидальную форму, аналогичную расположенной рядом вершине Маттерхорн, но меньших размеров. |
This corresponds to the model adopted by UNEP, with its "indicative scale of voluntary contributions", which guides donors in setting their levels of voluntary contributions for the core programme resources. |
Этот вариант соответствует модели, принятой в ЮНЕП, которая применяет свою «ориентировочную шкалу добровольных взносов», служащую ориентиром при установлении донорами размеров своих добровольных взносов на цели финансирования основных программных ресурсов. |
Stating it this way allows the relative toxicity of different substances to be compared, and normalizes for the variation in the size of the animals exposed (although toxicity does not always scale simply with body mass). |
Таким образом, это позволяет сравнить относительную токсичность разных веществ для животных разных размеров (хотя токсичность не всегда зависит только от соотношения с массой тела). |
(a) Pursuant to the request in General Assembly resolution 47/216, the Commission had reviewed the structure of the salary scale in the light of the observation that there was an imbalance between the remuneration ratios for different Professional grade levels; |
а) во исполнение просьбы, содержащейся в резолюции 47/216 Генеральной Ассамблеи, Комиссия провела обзор структуры шкалы окладов в свете замечания относительно наличия диспропорции в соотношениях размеров вознаграждения для различных классов категории специалистов; |
The basic principles of both the voluntary indicative scale of contributions and the indicative contributions model are summarized in annex II; A biannual pledging conference for the general-purpose fund budget. |
Основные принципы ориентировочной шкалы добровольных взносов и модели ориентировочного определения размеров взносов кратко изложены в приложении II; ii) проведения двухгодичной конференции по объявлению взносов в счет средств общего назначения. |
In 1996, the International Civil Service Commission, in close cooperation with the Board, recommended a common staff assessment scale for both the Professional and higher categories and the General Service and related categories, for the determination of pensionable remuneration levels of both categories. |
В 1996 году Комиссия по международной гражданской службе в тесном сотрудничестве с Правлением рекомендовала общую шкалу налогообложения персонала как для категории специалистов и выше, так и для категории общего обслуживания и смежных категорий для целей определения размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников обеих категорий. |
The decision to implement an updated common scale should be done on a pragmatic basis taking into account the movement of external taxes, comparability of income replacement ratios and levels of net pensions under the common system and the comparator service schemes, actuarial and other considerations; |
При принятии решения о введении пересмотренной общей шкалы следует применять прагматический подход, принимая во внимание динамику изменения внешних налогов, сопоставимость коэффициентов замещения дохода и размеров чистых пенсий в рамках планов общей системы и службы-компаратора, а также актуарные и другие соображения; |
(a) a statistical overview of all forms of violence against women, in order to better evaluate the scale of such violence while identifying gaps in data collection and formulating proposals for assessing the extent of the problem; |
а) статистический обзор всех форм насилия в отношении женщин, с тем чтобы лучше оценить масштабы такого насилия, одновременно выявив пробелы в сборе данных и сформулировав предложения по оценке размеров проблемы; |
For fruit in bulk bins and fruit in sales units of a maximum net weight of 5 kg, the maximum difference must not exceed the range obtained by grouping three consecutive sizes in the size scale. |
для плодов, уложенных навалом, и плодов в отдельных упаковках для продажи с максимальным чистым весом в размере 5 кг максимальная разница не должна превышать диапазона размеров, полученных путем группировки трех последовательных кодов по размеру. |
the State party explains that, under the contract, government quarters may be provided for when available and that in such cases, a rental contribution, which varies from one employee to another according to the salary scale, would be deducted from the salary. |
4.8 Касаясь жилых помещений, государство-участник объясняет, что по контракту государственная жилая помощь может быть предоставлена лишь при ее наличии и что в таких случаях арендная плата, которая варьируется для каждого служащего в зависимости от размеров его оклада, удерживается из заработной платы. |
Scale Remote Screen to Fit Window Size |
Масштабировать изображение с удалённой системы до размеров окна |
In addition, following The Hague Conference, a significant increase in the scale and scope of international technical assistance being provided to Afghanistan is imminent. |
Кроме того, после Гаагской конференции грядет существенное увеличение масштабов и размеров международной технической помощи Афганистану. |
The Executive Director was requested to notify all Member States of the proposed scale and all countries were urged to inform UNEP whether or not they would use the proposed scale or choose another basis for their contributions. |
К Директору-исполнителю была обращена просьба уведомить все государства-члены о предлагаемой шкале взносов, а всем странам было настоятельно предложено информировать ЮНЕП о том, будут ли они руководствоваться предлагаемой шкалой или же предпочтут иную основу для определения размеров своих взносов. |
She recalled that the base/floor scale had been established as part of an integrated package in which negative classes of post adjustment were eliminated and that it served as reference point for the mobility and hardship allowance and the scale of separation payments. |
Она напомнила, что шкала базовых/минимальных окладов была введена в рамках комплекса мер, предусматривающего отказ от использования отрицательных классов коррективов по месту службы, и что она служит основой для определения размеров надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и ставок шкалы выплат при прекращении службы. |
Situations in fluid dynamics where the horizontal length scale is much greater than the vertical length scale are common, so the shallow water equations are widely applicable. |
Ситуации, когда глубина акватории много меньше горизонтальных размеров, достаточно обычна, поэтому уравнения мелкой воды находят широкое применение. |
He envisioned a steamer so grand in scale that its supremacy would never be challenged. |
Он представил себе корабль таких размеров и такой комфортабельный что с ним долго не сможет сравниться ни одно другое судно. |
The revised base/floor salary scale was implemented on a "no loss/no gain" basis in conjunction with the consolidation of 4.57 per cent of post adjustment into the base/floor salary scale. |
Пересмотренная шкала базовых/минимальных окладов была составлена на основе принципа неизменности размеров вознаграждения при одновременном включении в эту шкалу корректива по месту службы в размере 4,57 процента. |
So one of the advantages of this design is, when you scale things down, the robot naturally becomes agile. |
Одно из преимуществ этой модели - её естественная быстрота при уменьшении размеров. |
With the scale slider, enlarge the gull to almost fill the Image Window. |
Увеличить птицу до размеров Окна изображения (Image Window). |
So one of the advantages of this design is, when you scale things down, the robot naturally becomes agile. |
Одно из преимуществ этой модели - её естественная быстрота при уменьшении размеров. |