All proposed costs would be covered through savings accrued from measures imposed by the secretariat on spending; some $10 million had been saved in this manner and kept in a reserve, and a part of these savings would be used for this purpose. |
Все предлагаемые издержки будут покрыты за счет экономии средств, полученной в результате осуществления мер, введенных секретариатом в отношении расходных статей; таким образом было сэкономлено и переведено в резерв около 10 млн. долл. США и часть из этих сэкономленных средств будет использована для этой цели. |
With regard to the savings, he could not speak on behalf of the other divisions, but DITC had already overspent its allocation of the savings. |
Что касается использования сэкономленных ресурсов, то он не может представить информацию по другим отделам, тогда как ОМТС уже превысил объем ресурсов, выделенных ему из сэкономленных средств. |
Regarding the possibility of identifying and transferring savings, the Secretary-General indicates that "it is difficult to distinguish between savings generated by improved productivity on the one hand, and budget reductions resulting from cost avoidance and changes in programme implementation [on the other]". |
Что касается возможности выявления и перевода сэкономленных средств, то Генеральный секретарь указывает, что «трудно провести разграничение между средствами, сэкономленными благодаря повышению производительности, с одной стороны, и сокращением бюджета, обусловленным избежанием расходов и изменениями в осуществлении программ [с другой]». |
The proposed transfer from unencumbered balances and savings under peacekeeping operations represents about one half of such balances and savings as at the close of the financial period 2005/06. |
Предлагаемое перечисление неизрасходованных остатков средств и сумм экономии по бюджетам операций по поддержанию мира включает примерно половину объема таких остатков неизрасходованных и сэкономленных средств по состоянию на конец 2005/06 года. |
Noting from the conference room paper, that the savings realized from the move to Budapest had already reinforced the capacity of SMS, one delegation requested an overall costed work plan and further updates on the impact of the savings on beneficiaries. |
Основываясь на документе зала заседаний, одна делегация отметила, что экономия, достигнутая за счет перевода СУС, уже укрепила ее потенциал, и просила представить план работы с указанием общих потребностей по нему и в дальнейшем представлять обновленную информацию о влиянии сэкономленных средств на положение получателей помощи. |
The total reflected value of savings is equivalent to 20 low-end servers that may be written off or decommissioned in the current financial period |
Представленный общий объем сэкономленных средств равен стоимости 20 недорогих серверов, которые можно списать или вывести из эксплуатации в текущем финансовом периоде |
The Committee trusts that the Office will continue to realize economies of scale while providing high-quality service to its clients and, where feasible, will quantify the amounts of savings generated from these services. |
Комитет считает, что Отделению следует и далее проводить такую политику, обеспечивая своих клиентов высококачественным обслуживанием, и, когда представится возможность, количественно измерить сумму сэкономленных средств, полученных от предоставления этих услуг. |
Funding of the awards for the remaining 43 students was covered from savings from previous Japanese contributions realized as a consequence of the early graduation of some students and the failure of others. |
Выплата остальных 43 стипендий осуществлялась за счет сэкономленных средств, оставшихся от предыдущих взносов Японии вследствие досрочного завершения курса обучения одними студентами и прекращения учебы другими. |
The redeployment of savings, for example into quick impact projects administered by the mission, could be an incentive for management to save, promoting a better use of resources. |
Перераспределение сэкономленных средств, например, на проекты с быстрой отдачей, осуществляемые миссией, могут создать для руководителей стимул к экономии и более оптимальному использованию ресурсов. |
The measures provided, inter alia, for the transfer of $250 million from unencumbered balances and savings on, or cancellation of prior-period obligations of, active peacekeeping missions as at the end of the 2005 fiscal year. |
Эти меры, в частности, предусматривают перевод 250 млн. долл. США из неизрасходованных остатков и сэкономленных средств и списание обязательств за предыдущие периоды действующих миротворческих миссий по состоянию на конец 2005 финансового года. |
Communities may also be able to mobilize in-kind labour contributions for system construction and maintenance and to pool savings for investments in sanitation infrastructure and other community infrastructure. |
Возможно, общины смогут также мобилизовывать взносы натурой для создания и эксплуатации системы и объединения сэкономленных средств для инвестирования инфраструктуры санитарии и другой общинной инфраструктуры. |
We simply do not understand why, in a $4 billion biennial budget, there are not savings and efficiencies to provide for that position. |
Мы просто не понимаем, почему в двухгодичном бюджете на сумму 4 млрд. долл. США нет сэкономленных средств и ассигнований для финансирования этого поста. |
Since the Development Account was funded through savings, she wondered how it was possible to recost a pool of money representing activities that no longer took place. |
Поскольку финансирование Счета развития обеспечивается за счет сэкономленных средств, оратор спрашивает, как удалось произвести пересчет денежных средств на мероприятия, которые больше не осуществляются. |
The Secretary-General had proposed that some of those savings should be used for activities benefiting African countries, as well as for some of the urgent needs of the Department of Political Affairs. |
Генеральный секретарь предложил использовать некоторую часть этих сэкономленных средств на деятельность в интересах африканских стран, а также на ряд срочных потребностей Департамента по политическим вопросам. |
It should be clarified that, under the proposal of the Secretary-General referred to above, research activities would be undertaken in New York, with existing capacities in this respect being supplemented by utilizing the expected savings. |
Следует пояснить, что в соответствии с вышеуказанным предложением Генерального секретаря научно-исследовательская деятельность будет осуществляться в Нью-Йорке, причем существующие возможности в этом отношении будут расширены в результате привлечения ожидаемых сэкономленных средств. |
An independent analysis for the World Bank of one country in the region suggests a reduction of average real growth of up to 1 per cent per year resulting from the impact of HIV/AIDS on labour productivity and the diversion of savings to medical expenses. |
Проведенный по просьбе Всемирного банка независимый анализ одной из стран региона свидетельствует об уменьшении средних темпов реального роста до 1 процента в год из-за воздействия ВИЧ/СПИДа на производительность труда и отвлечения сэкономленных средств на медицинские расходы. |
It is important that during this fifty-first session we gain the broadest possible support among Member States for this general principle so that we can then establish a concrete mechanism for reinvesting savings. |
Важно, чтобы в ходе этой пятьдесят первой сессии мы заручились самой широкой поддержкой этого общего принципа со стороны государств-членов, с тем чтобы впоследствии мы смогли выработать конкретный механизм реинвестирования сэкономленных средств. |
In this regard, greater emphasis must be placed on human capital and natural capital, and much more must be done to speed up disarmament so that the despairing and hungry of the world can benefit from greatly enhanced savings. |
В этой связи больший упор следует делать на человеческий и природный капитал и гораздо больше должно быть сделано для ускорения разоружения, с тем чтобы отчаявшиеся и голодные мира могли выгадать от значительно возросших сэкономленных средств. |
The representative of Japan said that, with regard to the question of the reinvestment of savings, the regular budget should not be used to finance the participation of experts in UNCTAD meetings. |
Представитель Японии отметил в связи с вопросом о реинвестировании сэкономленных средств, что регулярный бюджет не должен использоваться для финансирования участия экспертов в совещаниях ЮНКТАД. |
However, some of these savings were offset by additional requirements for local staff owing to the revision of the local salary scale approved in March 1998 and effective 1 July 1997. |
Вместе с тем часть этих сэкономленных средств пошла на покрытие дополнительных расходов по местному персоналу в связи с утверждением в марте 1998 года пересмотренной местной шкалы окладов, вступившей в силу с 1 июля 1997 года. |
Part of the savings are proposed for redeployment to finance UNIDO's share of the "essential requirements" programme for Buildings Management Service, which is described later in this document. |
Часть сэкономленных средств предполагается перерас-пределить Службе эксплуатации зданий для финан-сирования доли расходов ЮНИДО по программе "основных потребностей", которая описывается в следующей главе данного документа. |
The idea presented by Japan concerning the reinvestment of savings in UNCTAD was welcome; such funds could be used for technical cooperation and to finance expert groups. |
Он согласился с идеей Японии относительно реинвестирования сэкономленных средств в рамках ЮНКТАД; подобные ресурсы можно было бы использовать на цели технического сотрудничества и для финансирования групп экспертов. |
Projected 2006 savings reallocated within 2006 and to 2007 |
Прогнозируемый объем сэкономленных средств за 2006 год для использования в 2006 году и 2007 году |
Where the projects have not been completed, these savings are recorded against expenditure balances and result in a reduction in the total expenditures shown for the period. |
По незавершенным проектам сумма сэкономленных средств засчитывается в счет остаточной суммы расходов, в результате чего сокращается указываемая за финансовый период общая сумма расходов. |
At the same time, programme managers had been asked to conduct efficiency reviews in order to identify savings and increase their effectiveness with a view to mitigating the impact of budget cuts. |
В то же время к руководителям программ была обращена просьба провести обзоры эффективности, с тем чтобы определить суммы сэкономленных средств и повысить их эффективность в целях смягчения последствий сокращения бюджетных ассигнований. |