Английский - русский
Перевод слова Saving
Вариант перевода Спасая

Примеры в контексте "Saving - Спасая"

Примеры: Saving - Спасая
By saving themselves, they may also be able to play an instrumental role in saving China. Спасая себя, они, возможно, также сыграют решающую роль в спасении Китая.
Maybe, just maybe, we start saving our home by saving ourselves first. Может быть, просто может быть, мы начнем спасать наш дом, сначала спасая себя самих.
See, while you're busy saving everybody, I'll be saving myself. Чтож, пока ты будешь занят спасая других, я буду спасать себя.
And, in his strange way, he felt by saving you from the streets he was also saving himself. И, по его странным образом, он чувствовал, спасая вас от улиц он был также спасался.
We ended up being the first medical response team in every incident location and transported 125 victims, saving life. В итоге мы были первой командой медицинской помощи в месте каждого инцидента и транспортировали 125 жертв, спасая жизни.
In the past two decades, these essential services were provided to millions of people worldwide, saving a great many lives and reducing illness. В течение последних двух десятилетий эти важнейшие услуги предоставлялись миллионам людей во всем мире, спасая многие человеческие жизни и снижая уровень заболеваемости.
The Central Emergency Response Fund, established by the General Assembly last December, has delivered time-critical responses, saving lives in 25 countries. Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, учрежденный Генеральной Ассамблеей в декабре прошлого года, осуществлял на практике неотложные меры реагирования, спасая людей в 25 странах.
Not saving someone's life isn't the same thing as killing them, Sam. Не спасая чей-то жизни, это не то же самое, что убить их.
"In saving Federico, I will save myself. "Спасая Федерико, я спасу себя и нашу любовь..."
I mean, how... how could saving someone's life be the wrong choice? Я имею в виду, как... как спасая чью-то жизнь может быть неправильным выбором?
You may not be able to bring back your babes by saving these, but, even if you fail, at least you did something. Может ты и не вернешь своих малышей, спасая этих, но, даже если у тебя и не получится, ты будешь знать, что хотя бы попытался.
By saving you, did I save the world? Спасая тебя, спасаю ли я мир?
By saving all these children, do you want to be a hero? Ты хочешь стать героем, спасая всех детей?
This organization leads a covert war against the occupation forces; young men spread antifascist leaflets, free a group of Red Army prisoners, burn the German stock exchange, thus saving their countrymen from being sent to work in Germany. Эта организация ведёт против оккупационных войск скрытую войну: молодые ребята распространяют антифашистские листовки, освобождают группу пленных красноармейцев, сжигают немецкую биржу, тем самым спасая своих соотечественников от отправки на работы в Германию.
On realizing how much money could potentially be made in films, major corporations started buying up the remaining Hollywood studios, saving them from the oblivion which befell RKO in the 50s. Поняв, сколько денег потенциально может быть заработано на фильмах, крупные корпорации начали скупать оставшиеся голливудские киностудии, спасая их от забвения, постигшее RKO в 1950-х годах.
The boy hesitates and his older brother, Eko, takes the gun and shoots the man himself, thus saving his brother from the act. Мальчик колеблется, но его старший брат Эко берёт пистолет и убивает старика сам, таким образом спасая своего брата от совершения этого действия.
On the April 18 episode of Raw, Hassan again led an attack on Michaels until Hogan appeared, saving Michaels and accepting his offer. 18 апреля на эпизоде Raw Хассан снова возглавил атаку на Майклза, пока не появился Хоган, спасая Майклза и принимая его предложение.
If the world economy embraces a new growth pattern - one that harnesses advanced technologies like smart phones, broadband, precision agriculture, and solar power - we can spread prosperity while saving the planet. Если мировая экономика примет новую модель роста, которая будет использовать передовые технологии, такие как смартфоны, широкополосные каналы связи, точное земледелие и солнечную энергию - мы можем распространить процветание, одновременно спасая планету.
And you feel you have to see it through because he died saving you. И вы хотите довести это до конца, потому что он погиб, спасая вас?
Therefore today, on the International Memorial Day of Chernobyl, we bow in deep sorrow and pay respect to the pure souls of those who, without hesitation, stepped into the nuclear hell, protecting us with their bodies from the unpredictable, saving the Earth. Поэтому сегодня, в Международный день памяти Чернобыля, в глубокой скорби мы склоняем головы и чтим светлый образ тех, кто без колебаний шагнул в ядерный ад, защищая нас собой от непредсказуемого, спасая планету Земля.
In Somalia, the United States and the United Nations have worked together to achieve a stunning humanitarian rescue, saving literally hundreds of thousands of lives and restoring conditions of security to almost the entire country. В Сомали Соединенные Штаты и Организация Объединенных Наций работают вместе в целях провести операцию спасения, оказывая огромную гуманитарную помощь, спасая в буквальном смысле сотни тысяч людей и восстанавливая условия безопасности на территории почти всей страны.
In particular, Cuba's medical brigade - which is made up of 274 health workers, of whom 206 are medical doctors - has been a model of selfless cooperation, saving lives under the most difficult conditions. В частности, медицинская бригада Кубы, состоящая из 274 работников здравоохранения, 20 из которых - врачи, служила образцом бескорыстной помощи, спасая жизни в самых сложных условиях.
Our medical brigade in particular, made up of 399 health practitioners, spread out among the 10 departments of that country, has been an example of selfless cooperation, saving lives under the harshest of conditions. В частности, бригада наших врачей в составе 399 медиков, работающая в 10 департаментах этой страны, является примером самоотверженного сотрудничества, спасая людям жизнь в крайне тяжелых условиях.
Some distressed banks clearly possess large quantities of mortgage-backed securities, and are holding onto them in the hope that their prices will rise in the future, saving them from failure. Некоторые бедствующие банки явно владеют большим количеством ценных бумаг, обеспеченных ипотекой, и держатся за них в надежде, что в будущем их цены возрастут, спасая их от провала.
So what we are about has an enormous impact on families, on children and on other individuals, saving lives and propping up lives in such a way that people can begin to be productive citizens. Поэтому наша деятельность оказывает огромное влияние на семьи, на детей и других отдельных лиц, спасая и улучшая жизнь таким образом, что люди могут начать жить как трудоспособные граждане.