We believe that such an approach provides a satisfactory and expeditious manner of pursuing our shared objectives in a way consistent with international law. |
Мы считаем, что таким подходом предусматривается удовлетворительный и быстрый способ выполнения наших общих задач, причем в соответствии с международным правом. |
It is the Directorate's assessment that asylum-seekers, refugees and persons reunited with their families generally have satisfactory access to preventive, therapeutic and palliative treatment. |
По оценке Управления, просители убежища, беженцы и лица, воссоединившиеся со своими семьями, в целом имеют удовлетворительный доступ к профилактике, лечению и паллиативной терапии. |
Protests lodged by the expelled alien with Syrian diplomatic and consular missions abroad are not a satisfactory solution in terms of the Covenant. |
Подачу в этой связи высланными иностранцами жалоб в сирийские дипломатические и консульские учреждения нельзя рассматривать как удовлетворительный способ разрешения этой проблемы по смыслу положений Пакта. |
The problem was serious in that it affected attendance at meetings, and the Assistant Secretary-General's answer had not been satisfactory. |
Эта серьезная проблема, которая сказывается на посещаемости заседаний, и помощник Генерального секретаря пока не дал на заданный вопрос удовлетворительный ответ. |
Once a satisfactory level of price stability is achieved, euro candidates might apply a more flexible variant of inflation targeting that also targets exchange-rate stability. |
После того как будет достигнут удовлетворительный уровень стабильности цен, кандидаты на присоединение к еврозоне могут вводить более свободный вариант инфляционных рамок, которые окажет воздействие и на стабильность валютного курса. |
The establishment of an open-ended intergovernmental ad hoc committee was a positive step which his delegation hoped would lead to the submission of a satisfactory draft convention in the year 2000. |
Учреждение специального межправительственного комитета открытого состава является положительным шагом, который, как надеется делегация оратора, позволит представить в 2000 году удовлетворительный вариант проекта конвенции. |
The United Kingdom must question whether that would represent a satisfactory choice of method or forum for so wide-ranging a potential class of disputes. |
Соединенное Королевство выражает серьезные сомнения в отношении того, имеем ли мы в данном случае удовлетворительный выбор методов или форумов для столь широкого диапазона потенциальной категории споров. |
The report of the Executive Director, in its overview of budget performance, showed a rather satisfactory budget implementation rate of 96 per cent. |
В той части доклада Директора-исполнителя, которая посвящена обзору исполнения бюджета, показан довольно удовлетворительный коэффициент исполнения - 96 процентов. |
While average general conditions are satisfactory, certain segments in society have to go a long way to attain conditions corresponding to the average. |
Несмотря на удовлетворительный средний уровень условий жизни, некоторые сегменты общества еще далеки от достижения условий такого среднего уровня. |
He hoped that the current satisfactory overall utilization rate of conference services, above the benchmark of 80 per cent, would be maintained and improved. |
Оратор выражает надежду на то, что нынешний удовлетворительный общий коэффициент использования ресурсов конференционного обслуживания, превышающий контрольный показатель в 80 процентов, будет сохранен и улучшен. |
It is also willing to examine the possibility of extending its assistance to other crossing points, provided that the issues relating to security have found a satisfactory response. |
Он также готов изучить возможность оказания помощи в обеспечении функционирования других контрольно-пропускных пунктов при том условии, что на вопросы, касающиеся безопасности, будет дан удовлетворительный ответ. |
Older persons should be entitled to the enjoyment of a satisfactory standard of physical and mental health, with due attention to preventive, curative, rehabilitative and long-term care. |
Пожилые люди должны иметь право на удовлетворительный уровень физического и психического здоровья при уделении должного внимания профессиональному, лечебному, восстановительному и долгосрочному уходу. |
Serious efforts will be required to ensure that a satisfactory State budget sufficient to ensure the unimpeded functioning of the State institutions is adopted on time. |
Потребуется приложить немалые усилия для обеспечения того, чтобы удовлетворительный государственный бюджет, достаточный для беспрепятственного функционирования государственных институтов, был принят своевременно. |
17 November 2009 Incomplete response received regarding para. 9; largely satisfactory response received regarding para. 12. |
17 ноября 2009 года Получен неполный ответ в отношении пункта 9; получен в целом удовлетворительный ответ по пункту 12. |
The 2012-2013 work programme implementation rate reached 92 per cent, while the overall progress in implementation of the medium-term strategic and institutional plan based on indicators of achievement was assessed as satisfactory. |
Коэффициент выполнения программы работы на 2012 - 2013 годы составил 92 процента, а общий прогресс в реализации среднесрочного стратегического и организационного плана (ССОП) исходя из показателей достижения результатов можно оценить как удовлетворительный. |
All such measures must be eliminated in the hope of achieving a satisfactory conclusion to the Doha Development Round of trade negotiations and thereby facilitating a more rapid global economic recovery. |
Все меры подобного рода должны быть устранены, если мы хотим надеяться на удовлетворительный исход Дохинского раунда торговых переговоров, посвященных вопросам развития, и тем самым на более быстрый глобальный экономический подъем. |
Cooperation between two or more municipalities may be established in order to achieve economies of scale or because the individual municipalities are too weak to ensure a satisfactory level of performance. |
Между двумя или несколькими муниципалитетами можно налаживать отношения сотрудничества либо с целью добиться эффекта масштаба, либо в силу того, что отдельные муниципалитеты слишком слабы и не в состоянии обеспечить удовлетворительный уровень соответствующей деятельности. |
The Committee noted with satisfaction that a number of Parties had provided a full and satisfactory account regarding the overall implementation of the Protocol in Part Four of the reporting template, including information on transboundary cooperation. |
Комитет с удовлетворением отметил, что ряд Сторон представили в четвертой части типовой формы отчетности полный и удовлетворительный отчет об общем осуществлении Протокола, включая информацию о трансграничном сотрудничестве. |
Nine offices were found to have satisfactory control over the range of risks to management of supply assistance. |
Было установлено, что в девяти представительствах осуществляется удовлетворительный контроль за факторами риска в области управления средствами, поступающими по линии помощи в области снабжения. |
The report aims to address the genesis of this system, the registered practices, the obstacles to its implementation and suggest and recommend solutions for finding a satisfactory outcome. |
В этом докладе сделана попытка рассмотреть генезис этой системы, зафиксированную практику и препятствия на пути ее применения и даются рекомендации относительно возможных решений, которые дают удовлетворительный результат. |
Higher rates of general practitioner consultation are associated with greater social and economic deprivation, yet communities most at risk of ill health tend to experience the least satisfactory access to preventative services. |
Более высокая частота консультаций с врачами общей практики ассоциируется с более высокой степенью социально-экономической депривации, а сообщества с наибольшим риском плохого здоровья обычно имеют наименее удовлетворительный доступ к профилактическим услугам. |
It was most encouraging that the mobile police unit trained by MONUC in Mbuji-Mayi demonstrated a satisfactory level of professionalism in dealing with crowds during public demonstrations held on 30 June in connection with the extension of the transition. |
В этой связи воодушевляет тот факт, что мобильное подразделение полиции, подготовленное МООНДРК в Мбуджи-Майи, продемонстрировало удовлетворительный уровень профессионализма в поддержании порядка во время публичных демонстраций, которые прошли 30 июня в связи с продлением переходного периода. |
In the Secretariat's view, the least satisfactory outcome would be a publication containing both the legislative recommendations and the new model provisions in a merged format. |
По мнению Секретариата, наименее удовлетворительный результат будет получен в том случае, если будет издана сводная публикация, в которую войдут как рекомендации по законодательным вопросам, так и новые типовые положения. |
Significantly, satisfactory progress has been achieved on only two of the six priority actions contained in the returns and rights of communities standard of the Kosovo Standards Implementation Plan, which was revised following the violence in March. |
Важно отметить, что удовлетворительный прогресс был достигнут в осуществлении двух из шести приоритетных мероприятий, относящихся к стандарту, касающемуся возвращения населения и прав общин, который установлен в Плане осуществления косовских стандартов, и пересмотренном после вспышки насилия в марте. |
In order to find a satisfactory solution, it was decided that the matter would be brought to the attention of the General Assembly and the Meeting of the States Parties. |
Чтобы найти удовлетворительный способ урегулирования этой проблемы, было решено довести данный вопрос до сведения Генеральной Ассамблеи и Совещания государств-участников. |