However, it is far from satisfactory that as many as nine accused still remain at large. |
Однако нас не удовлетворяет то, что девять обвиняемых все еще остаются на свободе. |
The representative of Japan announced that the draft Revision 3 was satisfactory for his country. |
Представитель Японии заявил, что текст проекта пересмотра 3 удовлетворяет его страну. |
Thus, the use of two languages is entirely satisfactory for the health protection field. |
Таким образом, использование двух языков полностью удовлетворяет область здравоохранения. |
Despite these efforts, the situation is not entirely satisfactory. |
Несмотря на эти усилия, нынешняя ситуация не вполне удовлетворяет. |
The draft report is not entirely satisfactory, but it should be carefully studied and supported by the Council so that we can move towards its application. |
Нельзя сказать, что этот проект доклада нас полностью удовлетворяет, однако Совету следует его внимательно изучить и поддержать, с тем чтобы мы могли перейти к применению содержащихся в нем рекомендаций. |
According to government representatives' responses to the OIOS survey on the work of the Division, the secretariat support provided by the Division is satisfactory. |
Судя по ответам представителей государств на проведенный УСВН опрос относительно работы Отдела, секретариатское обеспечение со стороны Отдела их удовлетворяет. |
However, taken as a whole, this draft resolution is still far from balanced, and it is not totally satisfactory. |
Однако в целом данный проект резолюции тем не менее остался отнюдь не сбалансированным, и не удовлетворяет нас в полной мере. |
Giving evidence in person may therefore assume a particular importance for some witnesses, who may not feel that the submission of written statements is entirely satisfactory. |
Таким образом, личная дача показаний приобретает особо важное значение для некоторых свидетелей, которых, возможно, не удовлетворяет в полной мере процедура представления письменных показаний. |
That designation was far from satisfactory, for while the question of immigrants, refugees and minorities was discussed later in the report, the composition and nature of those "larger groups" were never specified. |
Это наименование его не удовлетворяет, поскольку, если далее в докладе речь идет об иммигрантах, беженцах и меньшинствах, то состав и характер этих "наиболее крупных групп" нигде не уточняется. |
Since this is the product of a compromise, with flexibility being displayed by all concerned, it must necessarily be partly satisfactory and partly not to each of them. |
Поскольку мы имеем дело с продуктом компромисса, когда все соответствующие стороны продемонстрировали гибкость, каждую из них он неизбежно отчасти удовлетворяет, а отчасти - не удовлетворяет. |
I hope you're finding everything satisfactory. |
Надеюсь, тебя всё удовлетворяет? |
Article 3, which allowed States to consult with a view to negotiating watercourse agreements, was quite satisfactory. |
Что же касается статьи З, которая оставляет за заинтересованными государствами возможность консультироваться между собой для заключения соглашений о водотоках, то она полностью удовлетворяет выступающего. |
Generally speaking, the procedure described by the Peruvian delegation did not seem satisfactory from the standpoint of the Covenant. |
И вообще процедура, представленная делегацией Перу, по-видимому, не удовлетворяет требованиям Пакта. |
The Party concerned maintains that, in relation to the review of EIA findings and screening conclusions, Czech law fulfils the requirements of article 9, paragraph 4, of the Convention to a satisfactory level. |
Соответствующая Сторона утверждает, что в отношении обжалования заключения ОВОС и выводов скрининга чешское законодательство в достаточной степени удовлетворяет требованиям пункта 4 статьи 9 Конвенции. |
However, if the test has been carried out at a higher impact velocity and the vehicle has satisfied the conditions prescribed, the test is considered satisfactory. |
Однако если испытание проводилось при большей скорости удара и если транспортное средство удовлетворяет предписанным требованиям, то результаты испытания считаются удовлетворительными. |
While not as direct an access as under the first alternative, this has proven satisfactory for those researchers whose access needs are occasional and not too intensive. |
Как выяснилось, такой менее непосредственный, чем в первом случае, доступ к данным вполне удовлетворяет тех исследователей, которым требуется доступ к данным лишь изредка и в скромном объеме. |
(a) decide that the in-service conformity testing of an engine system family is satisfactory and not take any further action; |
а) принимает решение, что соответствие данного семейства системы двигателей эксплуатационным требованиям удовлетворяет установленным предписаниям, и никаких других мер не принимает; |
Progress with respect to these weapons of mass destruction remains unsatisfactory, but neither have satisfactory advances been made with regard to the foremost weapons of mass destruction, nuclear weapons. |
По-прежнему не удовлетворяет прогресс, достигнутый в отношении этих видов оружия массового уничтожения, равно как и в отношении самого эффективного вида оружия массового уничтожения - ядерного оружия. |
Economic accessibility applies to any acquisition pattern or entitlement through which people procure their food and is a measure of the extent to which it is satisfactory for the enjoyment of the right to food (ibid., para. 13). |
Экономическая доступность подразумевает наличие любого механизма приобретения или права, которые позволяют людям получать продовольствие, и является показателем того, насколько оно удовлетворяет требованиям осуществления права на достаточное питание. (Там же, стр. 82, пункт 13). |
2.6.2. A windscreen submitted for approval shall be considered satisfactory from the point of view of fragmentation if at least one of the following conditions is fulfilled: |
2.6.2 Считается, что ветровое стекло, представленное на официальное утверждение, удовлетворяет требованиям относительно дробления, если выполнено по меньшей мере одно из следующих условий: |
However, the definition as it currently stands is no longer satisfactory because activities by contracted personnel, whether contracted by the State or intergovernmental organizations, could be caught by the definition which criminalizes private actors engaged in armed conflict. |
Вместе с тем определение в его нынешнем понимании не удовлетворяет современным реалиям, поскольку деятельность персонала на основании контракта, заключенного либо с государством, либо с межгосударственными организациями, может подпадать под данное определение, которое распространяет уголовную ответственность на частных субъектов, принимающих участие в вооруженном конфликте. |
The after-treatment system is considered to be satisfactory if the conditions declared by the manufacturer occur during the test during a sufficient time and the emission results do not scatter by more than ±15 per cent. |
Считается, что система последующей обработки удовлетворяет требованиям, если условия, указанные изготовителем, соблюдаются в течение достаточного периода времени в процессе испытания и если разброс результатов измерения выбросов составляет не более 15%. |
(a) Decide that the in-service conformity of a vehicle type or a vehicle in-service family is satisfactory and not take any further action; |
а) принимает решение, что соответствие данного типа транспортного средства или данного эксплуатационного семейства транспортных средств эксплуатационным требованиям удовлетворяет установленным предписаниям, и никаких других мер не принимает; |
A windscreen type shall be considered satisfactory with respect to optical distortion if, in the four samples submitted for testing, optical distortion does not exceed the values given below for each zone. Zone |
Считается, что тип ветрового стекла удовлетворяет требованиям, предъявляемым в отношении оптического искажения, если при испытании, проведенном на четырех образцах, оптическое искажение не превышает в каждой зоне следующие максимальные значения: |
The front fog lamp shall be deemed satisfactory if the photometric requirements are met with at least one standard 12 V filament lamp. |
Считается, что передняя противотуманная фара функционирует нормально, если она удовлетворяет фотометрическим требованиям, по крайней мере, с одной эталонной лампой накаливания, рассчитанной на напряжение 12 В. |