That was quite acceptable, as long as the various provisions were implemented in a satisfactory way. |
Это представляется вполне приемлемым при условии надлежащего осуществления различных положений этих документов. |
Notwithstanding some worthwhile gains in the past decade, much needs to be done to reach a satisfactory level of preparedness. |
Несмотря на некоторые ценные достижения прошлого десятилетия, предстоит еще многое сделать для обеспечения надлежащего уровня готовности к бедствиям. |
Ecuador attaches particular importance to the international cooperation that is essential to satisfactory implementation of the arms trade treaty. |
Эквадор уделяет особое внимание международному сотрудничеству, которое необходимо для надлежащего осуществления договора о торговле оружием. |
The plan should incorporate whatever elements are necessary for the satisfactory implementation of outstanding recommendations. |
Указанный план должен содержать элементы, необходимые для надлежащего осуществления еще не выполненных рекомендаций. |
These problems, which are made more difficult by the high unemployment in western Europe, still have to be addressed in a satisfactory way. |
Эти проблемы, обострению которых содействует высокая безработица в странах западной Европы, по-прежнему требуют надлежащего решения. |
The satisfactory administration of laws, the use of technical tools and analytical procedures, and policy design and implementation require proper advice supplied by experts with extensive practical experience. |
Для надлежащего исполнения законов, использования технических средств, аналитических процедур, а также разработки и осуществления соответствующей политики необходима эффективная консультативная помощь со стороны экспертов, имеющих богатый практический опыт. |
The Working Group stressed that there was little hope of a satisfactory implementation of the Convention unless rapid and decisive progress was achieved in this field. |
Этот вопрос, однако, можно решить лишь в случае надлежащего установления опасных видов деятельности. |
As I said at the beginning, the presence of MINUGUA has been crucial to the satisfactory development of the peace process, which has achieved remarkable advances. |
Как я уже отмечал в начале своего выступления, присутствие МИНУГУА является необходимым для надлежащего развития мирного процесса, в ходе которого уже достигнуты замечательные результаты. |
The State party is therefore called upon to ensure that most of the measures elaborated in this document are properly domesticated if there is to be satisfactory enjoyment of these rights. |
Поэтому для обеспечения надлежащего осуществления этих прав государство-участник должно добиться должной реализации большинства мер, указанных в настоящем документе, на национальном уровне. |
The Commission believes that the country's political parties and decision-makers should work more closely with these organizations in order to speed up the process of ensuring that satisfactory numbers of women become participants in political decision-making. |
Парламентская комиссия считает, что более тесное сотрудничество с этими организациями политических партий и органов, принимающих решения на уровне страны, позволит быстрее добиться надлежащего участия женщин в процессе принятия политических решений. |
More recently, as a sign of the interest in the Convention referred to, my country organized, in September 1994, a regional seminar for delegates from Latin America and the Caribbean for the purpose of promoting its speedy ratification and satisfactory implementation in our region. |
Недавно, в сентябре прошлого года, в качестве свидетельства заинтересованности в упомянутой Конвенции моя страна организовала региональный семинар для представителей стран Латинской Америки и Карибского бассейна в целях содействия скорейшей ратификации и надлежащего применения Конвенции в нашем регионе. |
It would be interesting to know how all of the provisions of the Convention would eventually be incorporated into domestic law and what remedies would be used to ensure the satisfactory implementation of laws relating to the family and civil status. |
Было бы интересно узнать, каким образом все положения Конвенции будут в конечном счете включены во внутреннее законодательство и какие будут использоваться средства для обеспечения надлежащего осуществления законов, касающихся семейного и гражданского статуса. |
(a) Reduce the number of manual operations performed on the base data, for example, by directly configuring a satisfactory output format in Crystal; |
а) сократить количество ручных операций, осуществляемых с использованием базы данных, например, на основе непосредственной настройки конфигурации надлежащего выходного формата в модуле «Кристалл»; |
b 7 out of 18 offices had instances of inadequate supporting documents for payments, such as purchase orders, invoices, receiving and inspection reports or evidence of satisfactory receipt of services. |
З.Ь В 7 из 18 отделений имелись случаи отсутствия надлежащих документов, подтверждающих платежи, таких, как заказы-наряды, счета-фактуры, акты приемки и проверки товаров или подтверждения надлежащего получения услуг. |
The negotiations which Ukraine was actively conducting with a view to implementing the agreements already concluded did not always produce the desired results for the very reason that no satisfactory solution to the problem had so far been found at the international |
Переговоры, которые активно ведутся Украиной во исполнение ранее заключенных договоренностей, являются не всегда эффективными именно из-за отсутствия надлежащего международно-правового решения указанной проблемы. |
In this regard they should pay particular attention to the requirements concerning timing and content of the notification so that the procedure may be started in a satisfactory way, enabling it to be implemented within the prescribed time frames and in line with other obligations; |
При этом им следует обращать особое внимание на требования в отношении сроков и содержания уведомления для обеспечения надлежащего начала процедуры, с тем чтобы процесс ее применения шел в заданных временных рамках и в соответствии с другими обязательствами; |
a) The design of a protection system for witnesses, victims and officials of the Attorney-General's Office that responds better to the shortcomings of existing mechanisms and deals effectively with the issue of protection in order to guarantee the satisfactory administration of justice; and |
а) разработка системы защиты свидетелей, пострадавших и сотрудников судебной прокуратуры, обеспечивающая приемлемое решение проблемы неадекватности существующих в этой области механизмов и эффективную защиту соответствующих лиц для целей надлежащего отправления правосудия; |
Satisfactory implementation and maintenance of the continuing relevance of ISIC and CPC requires certain immediate and sustained actions by national and international statistical offices, namely: |
В целях обеспечения надлежащего внедрения и сохранения важного значения МСОК и КОП необходимо, чтобы национальные и международные статистические учреждения незамедлительно приняли определенные меры и затем непрерывно их осуществляли, а именно: |
The Committee is concerned by the fact that the national mechanism for the prevention of torture does not have a budget of its own and lacks all the resources it would need to perform its work in a fully satisfactory manner. |
Комитет обеспокоен отсутствием у национального механизма по предупреждению пыток собственного бюджета и всех ресурсов, необходимых для его полноценного надлежащего функционирования. |
In order to foster a satisfactory standard of health among the Mexican population, the Ministry of Health introduced the Programme of Exercises for Better Health (PROESA), which is currently operated in 5,535 health centres with the support of advice from 13,058 active groups. |
Чтобы достичь цели надлежащего уровня физического здоровья жителей Мексики, министерство здравоохранения приступило к осуществлению программы физической культуры для охраны здоровья (ПРОЕСА), которая в настоящее время реализуется в 5535 медицинских учреждениях в рамках 13058 групп, предоставляющих консультации по этим вопросам. |
There will never be satisfactory application of all relevant IHL principles and rules without appropriate education and training. |
Без надлежащего образования и подготовки не может быть и речи об удовлетворительном применении всех соответствующих принципов и норм МГП. |
International criminal courts shall have concurrent jurisdiction where national courts cannot yet offer satisfactory guarantees of independence and impartiality, or are physically unable to function. |
Совпадающая юрисдикция международных уголовных судов может быть признана в том случае, если национальные суды не представляют еще достаточных гарантий независимости и беспристрастности или не располагают материальными возможностями для надлежащего функционирования. |
Saudi Arabia was fully aware of the importance of reaching agreement on an appropriate and satisfactory text for the rapid conclusion of an international convention on diplomatic protection. |
Саудовская Аравия в полной мере осознает важность достижения согласия в отношении надлежащего и удовлетворительного текста документа в интересах быстрого заключения международной конвенции о дипломатической защите. |
Such settlements were not fully satisfactory in that only compensation was provided and no proper investigation was conducted leading to the conviction of the guilty parties. |
Такие урегулирования не могут быть признаны в полной мере удовлетворительными, поскольку предоставляется компенсация, но не проводится надлежащего расследования, которое привело бы к привлечению к ответственности виновных. |
Auditing arrangements need to be in place to ensure the processes are carried out properly and to a satisfactory conclusion |
Для обеспечения надлежащего проведения работ и для получения удовлетворительных результатов должны быть созданы механизмы проверки. |