The Secretary-General recently had occasion to commend the satisfactory progress of the situation in the subregion. |
Недавно Генеральный секретарь имел возможность выразить удовлетворение прогрессом в развитии ситуации в этом субрегионе. |
A job, even a heavy one, can be very satisfactory. |
Работа, даже тяжелая, может приносить большое удовлетворение. |
The work done by the Commission in the area of electronic data interchange and related means of communication was also satisfactory. |
Вызывает также удовлетворение работа, проделанная Комиссией по вопросам электронного обмена данными и соответствующих средств передачи данных. |
It is highly satisfactory that the whole system created through the Law of the Sea Convention is now up and running. |
Тот факт, что вся система, созданная на основе Конвенции по морскому праву, уже существует и действует, вызывает огромное удовлетворение. |
The clarification of cases on the ground that disappeared persons are released or found alive would, of course, be more satisfactory. |
Выявление таких обстоятельств, как освобождение исчезнувших лиц или их обнаружение живыми, безусловно, вызвало бы большее удовлетворение. |
The implementation of the principles and objectives agreed in 1995 was anything but satisfactory. |
Ход осуществления принципов и целей, согласованных в 1995 году, не может вызывать удовлетворение. |
Timeliness was evaluated slightly more favourably than adequacy, while the least satisfactory feature was predictability. |
Своевременность помощи оценивалась несколько выше, чем ее адекватность, а наименьшее удовлетворение отмечалось в отношении предсказуемости помощи. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea) said that the progress made in New Caledonia was satisfactory. |
Г-н Аиси (Папуа - Новая Гвинея) говорит, что достигнутый в Новой Каледонии прогресс вызывает удовлетворение. |
Cooperation between UNESCO and SELA has been highly satisfactory and is a fine example of the synergy and enrichment that can be achieved through intellectual cooperation. |
Сотрудничество между ЮНЕСКО и ЛАЭС вызывает большое удовлетворение и является прекрасным примером объединения усилий и взаимного обогащения, которые могут быть достигнуты в рамках сотрудничества в области интеллектуальной собственности. |
(a) Percentage of clients that indicate satisfactory collaboration |
а) Процентная доля клиентов, выразивших удовлетворение сотрудничеством |
Resettlement of displaced persons to a satisfactory level; |
удовлетворение запросов перемещенных лиц при переселении; |
The Director of Public Prosecutions indicated in his report that he found this trend highly satisfactory and that the trend would hopefully continue in the coming years. |
Генеральный прокурор в своем докладе выразил глубокое удовлетворение этой тенденцией и надежду на то, что она продолжится и в последующие годы. |
The way in which issues connected with the prosecution of alleged offenders were settled under draft article 10, concerning extradition and legal assistance provided by States parties, was satisfactory. |
Вызывает удовлетворение подход к урегулированию вопросов привлечения к судебной ответственности лиц, подозреваемых в совершении преступления, на основании статьи 10 проекта, касающейся выдачи и правовой помощи, оказываемой государствами-участниками. |
Mrs. FLORES (Mexico) said that draft article 3 was satisfactory, in particular because it provided for the possibility of adapting the provisions of the framework convention to the characteristics and uses of a particular international watercourse. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что проект статьи 3 вызывает удовлетворение, особенно в связи с тем, что в нем предусматривается возможность приспособления положений рамочной конвенции к характеристикам и видам использования того или иного конкретного международного водотока. |
The complainants, however, did not apply for judicial review of the PRRA decision and indicated that they considered the remedy in question unlikely to produce a satisfactory outcome. |
Между тем заявители не ходатайствовали о судебном пересмотре решения по ОРПВ и дали понять, что они считают это средство правовой защиты неспособным принести им удовлетворение. |
The results of the changes, especially regarding the curriculum, have been satisfactory; in the first years of operation, the average number of pupils was only 5,000. |
Результаты изменений, прежде всего в области учебных программ, вызывают удовлетворение, поскольку в первые годы деятельности удавалось охватить в среднем только 5000 учеников. |
It is satisfactory that, by formally accepting the complete set of proposals on national reconciliation, UNITA has met the requirements of resolution 932 (1994) and that in consequence the Council decided to postpone consideration of the imposition of additional measures called for in that resolution. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что официально согласившись с целостным пакетом предложений по национальному примирению, УНИТА выполнил требования резолюции 932 (1994), и что в связи с этим Совет принял решение отложить рассмотрение вопроса о введении дополнительных мер, о которых говорится в указанной резолюции. |
23.15 Indicators of achievement would include the percentage of clients that indicate satisfactory collaboration; the percentage of target audiences indicating increased awareness; and the percentage of media outlets that indicate satisfaction with materials produced in support of communication strategies. |
23.15 Показатели достижения результатов будут включать долю обслуживаемых подразделений, выражающих удовлетворение сотрудничеством; долю адресных аудиторий с возросшим уровнем информированности; и долю средств массовой информации, выражающих удовлетворение материалами, подготовленными в поддержку коммуникационных стратегий. |
Would market rules applied to public services help to improve living conditions for the poorest members of the population, especially in developing countries, or would they exacerbate the differences between those who can pay for satisfactory basic environmental needs and those who cannot? |
Будет ли применение рыночных принципов к предприятиям общественного пользования содействовать улучшению положения беднейших слоев населения, в особенности в развивающихся странах, или усилению дифференциации между теми, кто может платить за удовлетворение базовых экологических потребностей, и теми, кто не в состоянии этого делать? |
At a seminar held at Minsk on 29 and 30 May 1995, Belarus had received practical assistance in modifying its legislation and had found it to be entirely satisfactory. |
Так, Беларусь выражает удовлетворение в связи с тем, что в рамках семинара, состоявшегося в Минске 29-30 мая 1995 года, она получила практическую помощь в осуществлении преобразований в сфере своего законодательства. |
While the outcome was not completely satisfactory, significant progress was made in the matter. |
Хотя ее результаты не могут в полной мере вызвать удовлетворение, был достигнут существенный прогресс в этом направлении. |
The implementation of the Register so far is encouraging, but is not entirely satisfactory. |
Пока деятельность в рамках Регистра вселяет оптимизм, но не в полной мере вызывает удовлетворение. |
The restructuring of the draft articles was a satisfactory improvement. |
Изменение структуры проектов статей является улучшением и вызывает удовлетворение. |
At the municipal and regional level, however, this development is as yet not very satisfactory and does not provide adequate support to local authorities in their policies and practice. |
Однако на муниципальном и региональном уровнях эти изменения пока еще не столь велики, чтобы вызывать удовлетворение, и не обеспечивают местным органам власти достаточной поддержки в том, что касается их политики и применяемой практики. |
In spite of the fact that overall cooperation between the parties and UNMEE has been satisfactory, a few important issues remain unresolved. |
Несмотря на то, что взаимодействие между сторонами и МООНЭЭ в целом вызывает удовлетворение, небольшое число важных вопросов остается неурегулированным. |