The society faces the problem of less than satisfactory implementation of Personal laws. |
Общество сталкивается с проблемой неудовлетворительной реализации положений личного права. |
The Experts also recognized that women's representation in the information technology industry is less than satisfactory. |
Эксперты признали также, что представленность женщин в индустрии информационных технологий является неудовлетворительной. |
From an area-wide perspective, the situation regarding data on labour market developments remains far from satisfactory. |
С точки зрения потребностей всей зоны положение с информацией о конъюнктуре рынков труда остается неудовлетворительной. |
Further, I find the "history" as recounted by the Court in paragraphs 71-76 neither balanced nor satisfactory. |
Более того, я считаю «историю», подробно изложенную Судом в пунктах 71 - 76, несбалансированной и неудовлетворительной. |
On the other hand, the wording suggested by the representative of Italy did not seem satisfactory; it would give the court too much freedom. |
С другой стороны, формулировка, предложенная представителем Италии, представляется неудовлетворительной; она предоставляет суду слишком большую свободу. |
Support by the Mission to Joint Integrated Units has not been satisfactory |
Поддержка, оказываемая Миссией совместным сводным подразделениям, была неудовлетворительной |
The practice currently applied in the United Nations, whereby personnel were compensated on the basis of the scale applied in the country of origin, seemed neither satisfactory nor fair. |
Фактически действующая в Организации Объединенных Наций практика, которая предусматривает выплату сотрудникам компенсации на основе шкалы, применяющейся в странах их происхождения, является неудовлетворительной и неравноправной. |
However, the monitoring system for the implementation of those human-rights instruments was far from satisfactory, since treaty bodies were overburdened and States parties often failed to meet their reporting obligations. |
Вместе с тем система контроля за выполнением положений этих документов в области прав человека является явно неудовлетворительной, поскольку договорные органы испытывают чрезмерную нагрузку, а государства-участники во многих случаях не выполняют свои обязательства по представлению докладов. |
During the ensuing discussion, it was pointed out that it was not a satisfactory situation if the Joint Meeting was "obliged" to include references to standards which had not yet been published. |
В ходе состоявшегося затем обсуждения было отмечено, что данная ситуация является неудовлетворительной, поскольку Совместное совещание "вынуждено" включать ссылки на еще не опубликованные стандарты. |
The survey revealed that the great majority of all respondents, among both Governments and non-governmental and industry representatives, did not consider the current legal framework for multimodal transportation to be satisfactory. |
Результаты обследования показывают, что значительное большинство всех респондентов из числа как правительств, так и представителей неправительственных и отраслевых организаций, сочли, что нынешняя правовая база является неудовлетворительной. |
In the view of the United Kingdom Government this chapter is likely to create more problems than it solves and, in its present form, is far from satisfactory. |
По мнению правительства Соединенного Королевства, эта глава, возможно, создаст больше проблем, чем решит, и в своем нынешнем виде является более чем неудовлетворительной. |
With regard to the implementation of article 4 of the Convention, he agreed with Ms. McDougall that the information contained in paragraphs 60, 62 and 66 of the report was not entirely satisfactory. |
В том, что касается осуществления положений статьи 4 Конвенции, он полагает, как и г-жа Макдугалл, что информация представленная в пунктах 60, 62 и 66 доклада, пока еще остается неудовлетворительной. |
The Board mentioned cases of overspending, lack of project monitoring controls and the risks posed to the welfare of the organization by less than satisfactory controls in the field. |
Комиссия упомянула о случаях перерасхода средств, отсутствии механизмов контроля за ходом реализации проектов, а также риски для нормального функционирования организации, возникающие в результате весьма неудовлетворительной работы механизмов контроля на местах. |
Soldiers from 301 artillery regiment (Meiktila), in charge of the project, punished, regardless of age, those whose work they did not find satisfactory. |
Военнослужащие 301-го артиллерийского полка (Мейктила), отвечавшего за осуществление проекта, независимо от возраста наказывали тех людей, работу которых они считали неудовлетворительной. |
The initial decision to downsize drivers instead of vehicle mechanics was taken when the vehicle maintenance functions were outsourced, and took into consideration that mechanics could multi-task as both drivers and mechanics in case the contractor failed to perform in a satisfactory manner. |
Первоначальное решение о сокращении количества водителей вместо автомехаников было принято, когда техническое обслуживание автомобилей было передано на подряд, и учитывало тот факт, что механики могут выполнять обе роли, выступая в качестве и водителей, и механиков в случае неудовлетворительной работы подрядчика. |
Eleven offices were rated partially satisfactory and four offices/division were rated deficient. |
Работа 11 отделений была признана частично удовлетворительной, а 4 отделений/отделов - неудовлетворительной. |
In 1994, 25.3 per cent of the 190 United Nations Member and observer States considered their patterns of population distribution to be satisfactory, while 75 per cent expressed dissatisfaction. |
В 1994 году из 190 государств - членов Организации Объединенных Наций и наблюдателей при ней 25,3 процента считали структуру распределения своего населения удовлетворительной, а 75 процентов - неудовлетворительной. |
In the 2004 partnership survey, 75 per cent of partners perceived the operational performance of UNDP as satisfactory, while 7.5 per cent perceived the operational performance of UNDP as unsatisfactory. |
Согласно результатам обследования механизмов партнерства в 2004 году, 75 процентов партнеров сочли оперативную деятельность ПРООН удовлетворительной, тогда как 7,5 процента - неудовлетворительной. |
Controls generally were found to be satisfactory, no location was found to be unsatisfactory in all audited areas, and management actions to address audit recommendations were good in most offices. |
Как правило, контроль был признан удовлетворительным, работа ни одного отделения в районах проведения ревизий не была признана неудовлетворительной, а действия руководства по выполнению рекомендаций ревизий в большинстве отделений были эффективными. |
A number of delegations were concerned that none of the outcome evaluations completed in 2010 were highly satisfactory while noting that none of them were highly unsatisfactory. |
Ряд делегаций высказали озабоченность по поводу того, что ни одна оценка общих результатов, проведенных в 2010 году, не была достаточно удовлетворительной, отметив при этом, что ни одна из них не была и весьма неудовлетворительной. |
The review indicated that the adequacy of audit plan coverage was deficient in the case of 7 (6 per cent) of the 120 country offices and was only partially satisfactory for 13 (11 per cent) of the country offices. |
Анализ показал, что достаточность охвата планов проведения ревизий была неудовлетворительной в 7 случаях (6 процентов) из 120 страновых отделений и была только частично удовлетворительной в 13 (11 процентов) страновых отделениях. |
This represented a slight increase in the number of offices rated satisfactory and partially satisfactory, and a 4.5 per cent decrease in the number of offices rated deficient as compared to 2001. |
Эти показатели отражают незначительное увеличение числа отделений, деятельность которых была признана удовлетворительной и частично удовлетворительной, и сокращение на 4,5 процента числа отделений, работа которых была признана неудовлетворительной, по сравнению с 2001 годом. |