In questionnaires filled in by participants of the workshops, over 90 per cent of respondents expressed strong or very strong satisfaction with the usefulness of the materials, training activities, methodologies and tools presented. |
В вопросниках, заполненных участниками практикумов, свыше 90 процентов представивших ответы выразили значительную или очень значительную удовлетворенность полезностью материалов, учебной деятельности, методологии и представленного инструментария. |
During the sixteenth session of the ECE Committee on Sustainable Energy, in 2007, delegations expressed their satisfaction with the ECE regional advisory services on energy. |
В ходе шестнадцатой сессии Комитета ЕЭК по устойчивой энергетике в 2007 году делегации выразили свою удовлетворенность с региональными консультативными услугами ЕЭК в области энергетики. |
Transactions were found to be 25 per cent more efficient, and UNDP staff worldwide gave the quality and responsiveness of the services offered in Copenhagen a satisfaction mark of 92 out of 100 in 2005. |
Оказалось, что эффективность операций возросла на 25 процентов, и в 2005 году, согласно опросу сотрудников ПРООН по всему миру, их удовлетворенность качеством и оперативностью услуг, оказываемых из Копенгагена, составила 92 из 100. |
Successful entrepreneurship through the creation of new products and improvement of existing business models also leads to increasing consumer satisfaction, enhanced competition, downward pressure on prices and removal of barriers of entry in many industries. |
Кроме того, успешная предпринимательская деятельность, реализуемая посредством создания новых продуктов и совершенствования существующих моделей бизнеса, повышает удовлетворенность потребителей, усиливает конкуренцию, создает понижающее давление на цены и позволяет устранить препятствия для вхождения на рынок во многих отраслях. |
In exchange for longer work lives, citizens would have more time for both leisure and skill formation throughout their lives, with positive effects on productivity and life satisfaction. |
В обмен на более продолжительный срок работы, люди будут иметь больше времени как для отдыха, так и для приобретения навыков в течение жизни, что положительно повлияет на производительность и удовлетворенность жизнью. |
But since the last time we considered this item, there have been positive developments in the zone, which give us real reasons for satisfaction, as they are helping sustain the assets of this strategically and economically important maritime region. |
С момента последнего рассмотрения этого вопроса в зоне произошли позитивные события, которые принесли нам подлинную удовлетворенность, поскольку содействовали сохранению стратегически и экономически важного морского региона. |
Ease of learning, ease of use, and general user satisfaction will play a major role is determining the success or failure of the Web site. |
Такие критерии, как легкость освоения, удобство использования и общая удовлетворенность пользователей будут являться определяющими факторами успеха или провала ШёЬ-сайта. |
In all countries of the EU, inhabitants express satisfaction with the current state of their environment and have "not much reason to complain" about environmental issues such as air pollution, quality of water, waste disposal, noise and traffic problems. |
Во всех странах ЕС жители выражают удовлетворенность нынешнем состоянием окружающей среды и «не имеют серьезных оснований для жалоб» по поводу экологических проблем, таких, как загрязнение воздуха, качество воды, удаление отходов, шум и перегруженность транспорта. |
In conclusion, Malta would like to reiterate its satisfaction at seeing ever-stronger cooperation between the United Nations and the IPU; it is our hope that this cooperation will be further enhanced in the years ahead. |
В заключение Мальта хотела бы вновь подтвердить свою удовлетворенность неуклонным расширением сотрудничествам между Организацией Объединенных Наций и МС; мы надеемся, что это сотрудничество будет укрепляться и в предстоящие годы. |
At the same time, too high a level of satisfaction would be an indication that the effectiveness and independence of the oversight function have been compromised. |
В то же самое время чрезмерная удовлетворенность может быть признаком того, что надзорная функция потеряла эффективность и независимость. |
Workload standards should, moreover, be supplemented by broader and ultimately more meaningful measures of key success criteria, such as user satisfaction with the timeliness, quality and overall cost of conference services. |
Кроме того, нормы выработки должны быть дополнены более широкими и в конечном счете более значимыми показателями оценки ключевых критериев успеха, таких, как удовлетворенность пользователя своевременностью, качеством и общей стоимостью конференционных услуг. |
These arrangements do not affect directly advancement of the staff involved, but by broadening their experience and versatility, they increase job satisfaction and constitute an incentive for subsequent career moves involving geographical mobility. |
Эти меры сказываются на продвижении соответствующих сотрудников по службе не непосредственно, а за счет обогащения их опыта и расширения их навыков, эти меры повышают удовлетворенность работой и представляют собой стимул для последующих изменений в карьере, связанных с географической мобильностью. |
States parties expressed their continued satisfaction with the technical ways and means of circulating reports as adopted at the First Meeting and as amended at the Second Meeting. |
Государства-участники выразили неизменную удовлетворенность в связи с техническими способами и средствами распространения докладов, как они были приняты на первом Совещании и скорректированы на втором Совещании. |
Paramount consideration is to be given to ways and means of reinforcing the Fund's attention to its clients and to management methods aimed at improving their satisfaction. |
Основной упор будет делаться на путях и средствах обеспечения упора в деятельности Фонда на обслуживании своих клиентов и на методах управления, призванных обеспечить их удовлетворенность его деятельностью. |
An enhanced index could provide information on the impact of mobility on individual performance and satisfaction and on the capacity of departments to implement their work programmes. |
Усовершенствованный показатель мог бы давать информацию о воздействии мобильности на индивидуальную эффективность работы и удовлетворенность сотрудников и на способность департаментов осуществлять свои программы работы. |
Furthermore, since civil services could not compete effectively with the private sector in the conditions of service they could offer to staff, job satisfaction was essential in keeping staff motivated and interested. |
Кроме того, поскольку гражданские службы не в состоянии успешно конкурировать с частным сектором в плане условий службы, которые они могут предложить персоналу, удовлетворенность своим трудом имеет важное значение для удержания имеющих определенную мотивацию и заинтересованность сотрудников. |
Social issues typically include workplace health and safety, employee satisfaction and corporate philanthropy, as well as labour and human rights, diversity of the workforce and supplier relations. |
Социальные вопросы, как правило, включают санитарные условия на производстве и безопасность труда, удовлетворенность работников предоставленными им условиями и благотворительную деятельность корпораций, равно как и вопросы трудовых прав и прав человека, диверсификации рабочей силы и отношений с поставщиками. |
While satisfaction was expressed with the implementation of the decisions taken at that meeting, a number of constraints and lessons learned were identified in order to enhance cooperation between CARICOM and the United Nations system. |
Была выражена удовлетворенность ходом осуществления принятых на этом совещании решений, но в то же время отмечен целый ряд проблем и уроков, извлеченных из опыта предыдущей деятельности, которые следует учитывать в усилиях по укреплению сотрудничества между КАРИКОМ и системой Организации Объединенных Наций. |
While the international community could take some satisfaction from its results, there was still much to be done before the important task could be considered to have been completed. |
Международное сообщество может выразить определенную удовлетворенность в связи с достигнутыми им результатами, однако еще многое необходимо сделать, для того чтобы считать, что эта важная задача уже выполнена. |
There were other factors to be taken into account, such as working conditions, location, job satisfaction, staff development, pension provision and other benefits. |
Следует учитывать и другие факторы, такие, как условия труда, местоположение, удовлетворенность работой, развитие людских ресурсов, пенсионное обеспечение и другие льготы. |
The GDP of the United Kingdom 25 years ago was one fifth of what it is today, but satisfaction with life has gone down. |
В Соединенном Королевстве 25 лет тому назад ВВП был в пять раз меньше, чем теперь, но удовлетворенность жизнью за это время уменьшилась. |
For young people, to maintain a job is not only a source of income but it means life satisfaction, human dignity, optimism and an active lifestyle that involves rights with responsibilities. |
Для молодых людей работа является не только источником дохода, но означает также удовлетворенность жизнью, человеческое достоинство, оптимизм и активный образ жизни, предусматривающий права и обязанности. |
Finally, I reiterate my congratulations to Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General, upon his reappointment and express my country's satisfaction for the dynamic manner by which he is leading the work and role of the Organization. |
Наконец, я вновь поздравляю Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна в связи с его повторным назначением и выражаю удовлетворенность моей страны тем, как активно он руководит работой и ролью Организации. |
Recognizing that the satisfaction of Member States was a key performance indicator of conference management, the Department continually solicited feedback from delegations through a global e-survey and informational meetings on language-related issues at all four duty stations. |
Признавая тот факт, что удовлетворенность государств-членов является одним из ключевых показателей качества конференционного управления, Департамент на постоянной основе выяснял мнения делегаций с использованием глобального электронного опроса и информационных совещаний по языковым вопросам во всех четырех местах службы. |
Studies have demonstrated that flexible working arrangements are an important factor in ensuring that staff experience satisfaction in their work environment, which, in turn, may encourage more staff to remain with the organization. |
Проведенные исследования показали, что гибкие графики работы являются важным фактором, обеспечивающим удовлетворенность персонала своими рабочими условиями, что, в свою очередь, может стимулировать больше сотрудников к тому, чтобы остаться в Организации. |