The freedom and safety of the commercial shipping of the States bordering the Caspian Sea; |
свобода и обеспечение безопасности торгового судоходства прикаспийских государств; |
Our equipment comes with a detailed training video covering proper start up, shut down, operation, safety issues and basic troubleshooting tips. |
Наше оборудование поставляется с подробным учебным видеоклипом, описывающим запуск, прекращение работы, эксплуатацию, обеспечение безопасности и способы устранения основных неисправностей. |
And as Americans have grown wealthier, they have been willing to spend more on safety. |
И по мере того как американцы становились богаче, они всё более охотно тратили деньги на обеспечение безопасности. |
PASS, the "Personal Avalanche Secure System" from WINTERTECHNIK is a valuable contribution to more safety in winter sport. |
Разработав собственную сверхточную систему локализации жертв лавин, Personal Avalanche Secure System PASS, ВИНТЕРТЕХНИК внесла важный вклад в обеспечение безопасности зимнего спорта. |
The company's unwavering commitment to innovation and quality, has allowed it to contribute competitive technical solutions to the increasingly demanding marketof people's safety. |
Устойчивая приверженность предприятия внедрению технических новшеств и ориентированию на отличное качество выпускаемой продукции позволяет ему предоставлять конкурентоспособные технические решения для такого всё более взыскательного рынка, как обеспечение безопасности людей. |
The plane crash referred to in the case study above also highlights the responsibility of the State to ensure air traffic safety. |
Вышеуказанная авария самолета также свидетельствует о необходимости установления ответственности государства за обеспечение безопасности воздушных перевозок. |
Therefore safety for motorcyclists through helmet-wearing has been considered a policy issue of top priority by the Vietnamese Government. |
Поэтому правительство Вьетнама решило, что одним из главных приоритетов его политики в этой области должно быть обеспечение безопасности мотоциклистов посредством ношения ими шлемов. |
Support of security of the power system objects (substations and power lines) and safety of sites, when there are constructing with. |
Обеспечение безопасности объектов энергетики (подстанции, линии электропередачи) и охрана площадок строящихся энергообъектов. |
The credibility of the UNECE Group of Experts on CMM was reinforced to SACMS, the government body responsible for administering mine safety. |
Авторитет Группы экспертов ЕЭК ООН по ШМ вырос в глазах ГУБУШ - правительственного органа, отвечающего за обеспечение безопасности на шахтах. |
GRE agreed that WP. would be asked to urge conclusion on this issue in order to allow the use of newly-introduced, safety related technology in vehicles entering International Traffic. |
GRE согласилась с тем, что следует обратиться к WP. с настоятельной просьбой завершить рассмотрение этого вопроса, с тем чтобы на транспортных средствах, задействованных в международных перевозках, могли использоваться новейшие технологии, нацеленные на обеспечение безопасности. |
Protecting women and children from violence and trafficking and ensuring the safety of groups, such as refugees and indigenous peoples, are of the utmost importance. |
Важнейшее значение имеет защита женщин и детей от насилия и опасности оказаться в числе жертв торговли людьми, а также обеспечение безопасности таких групп населения, как беженцы и коренные народы. |
They are made in light of the aims of ensuring the safety of and of empowering individual women and eradicating gender-based violence against women, generally. |
Вынесение этих рекомендаций направлено на обеспечение безопасности каждой отдельной женщины и предоставление ей более широких возможностей и вообще на искоренение насилия в отношении женщин, обусловленного их полом. |
(f) Ensuring the safety, including environmental safety, of inland navigation, and promoting insurance in the sector. |
Обеспечение безопасности судоходства на внутренних водных путях, включая экологическую безопасность и путем развития страхования на внутреннем водном транспорте. |
"The priority direction of my activity is safety provisions of the staff and clients, as well as the whole company's safety". |
«Приоритетным направлением своей деятельности считаю обеспечение безопасности сотрудников и клиентов, а также защиту средств компании». |
In October 2003, the Standing Committee of the National People's Congress of China adopted a road traffic safety act, the primary aim of which is to protect the safety of people. |
В октябре 2003 года Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей принял закон о безопасности дорожного движения, основной целью которого является обеспечение безопасности людей. |
Protecting relief convoys and the safety of humanitarian aid workers are among the most important principles of OLS and of humanitarian actions in general. |
Среди наиболее важных принципов операции "Мост жизни для Судана" и гуманитарных усилий в целом находится защита конвоев с чрезвычайной помощью, а также обеспечение безопасности сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь. |
The Government of The Bahamas reiterates that maritime safety remains of critical importance, and has consequently launched a thorough investigation of the causes and circumstances surrounding the Prestige loss. |
Правительство Багамских Островов вновь заявляет, что обеспечение безопасности морского судоходства по-прежнему имеет для них принципиальное значение и они приступили в этой связи к тщательному расследованию причин и обстоятельств крушения танкера «Престиж». |
The main aim of such orders is to ensure without delay (that is, in the immediate aftermath of an incident) the safety of victims when there is a genuine threat that they will be subjected to physical and/or mental suffering. |
Его основная цель - немедленное (по горячим следам) обеспечение безопасности потерпевшего при наличии реальной угрозы причинения ему физического и (или) психического страдания. |
In a recent contractors meeting held by EXXON Mobil, Aspro was recognized for its contribution regarding safety, technology and new ideas applied to the operation procedures and maintenance for the Company's CNG refueling stations. |
На последней встрече подрядчиков, организованной компанией Exxon Mobil, компания Аspro была отмечена за вклад в обеспечение безопасности, развитие технологии и новых идей по управлению и эксплуатации собственных АГНКС. |
The safety of air operations, moreover, should also be given high priority, even though it was not specifically addressed in the reports before the Committee. |
Обеспечение безопасности следует рассматривать как основополагающую функцию и необходимое условие осуществления программ и, следовательно, как обязанность, которую совместно несут все государства-члены. |
The safety of seafarers is taken into account by the provisions concerning the social protection and working conditions that form part of the statute of seafarers. |
На обеспечение безопасности мореплавателей направлены положения о социальной защите и условиях работы, которые составляют часть статута мореплавателей. |
Air safety was of primary importance, and the fact that 44 per cent of the recommendations made by the Technical Cooperation Bureau of the International Civil Aviation Organization had not been implemented was highly unsatisfactory. |
Обеспечение безопасности воздушных перевозок является задачей первостепенной важности, в связи с чем совершенно недопустимо, что 44 процента рекомендаций Бюро по техническому сотрудничеству Международной организации гражданской авиации остаются невыполненными. |
States should ensure that the right to freedom of expression, and the safety of journalists as a component thereof, is integrated into the post-2015 development agenda. |
Государствам следует обеспечить, чтобы повестка дня в области развития на период после 2015 года предусматривала право на свободное выражение мнений и обеспечение безопасности журналистов в качестве компонента этого права. |
Bernard Lhoest (International Committee of the Red Cross, Ingushetia) underlined one of the crucial issues facing humanitarian workers in the North Caucasus and indeed throughout the world - the safety of humanitarian personnel. |
Г-н Бернард Лоэст (Международный комитет Красного Креста, Ингушетия) подчеркнул одну из наиболее остро стоящих перед гуманитарными организациями на Северном Кавказе, равно как и во всем мире, проблем - обеспечение безопасности своих представителей. |
5.1.2.2.3. is activated only by on-board signals for purposes such as operational safety and limp-home strategies; |
5.1.2.2.3 приводится в действие только сигналами бортовых устройств для таких целей, как обеспечение безопасности работы и возвращение своим ходом в случае поломки; |