Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Обеспечение безопасности

Примеры в контексте "Safety - Обеспечение безопасности"

Примеры: Safety - Обеспечение безопасности
Japan reiterates its firm conviction that ensuring safety is a vital prerequisite for the utilization of atomic energy and expresses its continued willingness to supply relevant information to international organizations, including the IAEA, and other Governments. Япония вновь подтверждает свою твердую убежденность в том, что обеспечение безопасности является важнейшим условием применения атомной энергии и выражает свою постоянную готовность предоставлять соответствующую информацию международным организациям, включая МАГАТЭ, и другим правительствам.
The maritime countries have the responsibility of ensuring the safety of navigation in their territorial waters and of providing the maritime sector with the vital nautical documents covering those waters. Морские государства несут ответственность за обеспечение безопасности судоходства в их территориальных водах и предоставление морскому сектору необходимых навигационных документов, относящихся к этим водам.
Securing the safety of public transport has always been a priority - at least a declared one-and is one of the 13 recommendations of the Contact Group. Обеспечение безопасности на общественном транспорте всегда являлось приоритетной задачей, по крайней мере, на декларативном уровне, и это была одна из 13 рекомендаций Контактной группы.
Additional work remains to be done in other functional areas, such as the use of force, the conduct of investigations, conference security, fire safety and building evacuation and disaster response. Предстоит еще проделать дополнительную работу в других функциональных областях, таких, как вопросы применения силы, проведение расследований, обеспечение безопасности конференций, пожарная безопасность, эвакуация из зданий и реагирование на бедствия.
We know that the Secretary-General has also made this a priority in his consideration of new measures to ensure the safety of United Nations personnel. Мы знаем, что Генеральный секретарь также сделал этот вопрос приоритетным при рассмотрении новых мер, направленных на обеспечение безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций.
It is sometimes difficult to draw a clear distinction between SPS measures for environmental objectives and SPS measures for food safety purposes. В некоторых случаях трудно провести четкое различие между мерами СФС, преследующими экологические цели, и мерами СФС, направленными на обеспечение безопасности пищевых продуктов.
A popular feature of this activity is a programme of awards for women's and girls' safety in cities initiated in collaboration with Women in Cities International. Одна из популярных составляющих этой работы - это программа присуждения премий за обеспечение безопасности женщин и девочек в городах, инициированная в сотрудничестве с международной организацией "Женщины городов".
This intent was further enhanced by the removal of some 350 unexploded ordnance devices within the EUFOR area of operations, contributing to the safety of the local population. В этой связи следует также упомянуть об обезвреживании порядка 350 неразорвавшихся боеприпасов на территории района операций СЕС в качестве их вклада в обеспечение безопасности местного населения.
The Centre had organized many training courses for deminers covering such areas as survey, detection and deactivation of explosive remnants of war, international mine action standards, first aid and safety. Этот центр организовал многочисленные учебные курсы для саперов, посвященные таким вопросам, как изучение местности, обнаружение и обезвреживание взрывоопасных пережитков войны, международные нормы в области противоминной деятельности, оказание первой помощи и обеспечение безопасности.
MINURSO activities in this area will have a direct positive effect on the safety of United Nations personnel as well as operate as an indirect force protection measure through increased understanding by the local population of the Mission's role and presence. Деятельность МООНРЗС в этой области будет оказывать прямое положительное воздействие на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций, а также будет служить косвенной мерой охраны военнослужащих Миссии в результате расширения понимания среди местных жителей ее роли и предназначения.
At the country level, the two agencies are coordinating efforts in a wide range of areas, including evidence gathering and analysis, city-to-city learning and exchange facilities, urban safety, and urban transport. На страновом уровне оба учреждения координируют свои усилия по широкому ряду направлений, включая сбор и анализ данных, обмен опытом между крупными городами и механизмы обмена, обеспечение безопасности в городах и функционирование городского транспорта.
For example, pressure switches can be used in various heating, ventilation, air conditioning, industrial, medical, automotive, appliance, and safety applications. Например, мембранные переключатели могут использоваться в различных областях, таких как отопительные системы, вентиляционные системы, приборы кондиционирования воздуха, промышленность, медицина, автомобилестроение, бытовые приборы и обеспечение безопасности.
The main needs of those who returned to the so-called buffer zone adjacent to the Tskhinvali region/South Ossetia relate to the challenge of recovery after return, including safety and the re-establishment of law and order. Главные потребности тех, кто вернулся в так называемую буферную зону, прилегающую к Цхинвальскому району Южной Осетии, связаны с восстановительными задачами после возвращения, включая обеспечение безопасности и восстановление законности и порядка.
By establishing a legal framework for establishing responsibility, these measures strengthened the overall system of government responsibility for work safety at all levels. Заложив юридическую основу для установления ответственности, эти меры усилили общую систему ответственности органов власти за обеспечение безопасности труда на всех уровнях.
One of the factors which makes it difficult to ensure the safety and protection of journalists in situations of conflict is that many current conflicts involve not States with regular armies fighting each other, but non-State actors who flout international humanitarian or human rights law. Один из факторов, затрудняющих обеспечение безопасности и защиты журналистов в условиях конфликтов, состоит в том, что во многих современных конфликтах участвуют не государства с их регулярными армиями, а негосударственные субъекты, которые пренебрегают международным гуманитарным правом и правом в отношении прав человека.
The Congolese authorities have the responsibility to ensure the safety and freedom of movement of all candidates for the elections and to provide secure conditions for the conduct of the polls. Конголезские власти несут ответственность за обеспечение безопасности и свободы передвижения всех кандидатов, баллотирующихся на выборах, а также безопасность во время проведения голосования.
One of the most important policies implemented by the Ministry of Health is safeguarding the safety and individual rights of persons with HIV infection or suspicion that apply to the health-care institutions. Одним из наиболее важных направлений политики, осуществляемой Министерством здравоохранения, является обеспечение безопасности и личных прав лиц, инфицированных ВИЧ или с подозрением на ВИЧ-инфекцию, которые обращаются в медицинские учреждения.
In addition, the depositary bank is typically subject to regulatory risk under laws and regulations of the State designed to ensure the safety and soundness of the depositary bank. Кроме того, депозитарный банк обычно сталкивается с нормативным риском в соответствии с законодательством и нормативными актами государства, направленными на обеспечение безопасности и надежности депозитарного банка.
Liechtenstein believes that ensuring the safety of people working in the field to achieve the goals of the United Nations is a crucial task for this Organization. Лихтенштейн считает, что обеспечение безопасности людей, работающих на местах ради претворения в жизнь поставленных Организацией Объединенных Наций целей, относится к числу важнейших задач Организации.
Other regulations such as the regulations relating to safety personnel for passenger vessels and the radar licensing regulations are also relevant to this question. Актуальными для рассмотрения данного вопроса являются и некоторые другие правила, например Правила для персонала, ответственного за обеспечение безопасности, касающиеся плавания с пассажирами на борту и Правила выдачи патентов оператора радиолокационной станции.
We are aware of the sensitivity and complexity of this issue, but our main concern is to save the victims of humanitarian emergencies and ensure the safety of humanitarian personnel. Мы осознаем важность и сложность этот вопроса, однако нашей главной задачей является спасение жертв гуманитарных чрезвычайных ситуаций и обеспечение безопасности гуманитарного персонала.
Both parties accept that the primary obligation to ensure the safety of personnel rests on them in respect of the areas in which each has control. Обе стороны согласны с тем, что в районах, где они осуществляют свой контроль, главная ответственность за обеспечение безопасности персонала лежит на них.
Accordingly, and to address those challenges, the Surface Transport Section at Headquarters has introduced or enhanced certain areas within its own structure, such as safety, vehicle liability insurance, supply chain, procurement and mission support. Поэтому для решения этих задач Секция наземного транспорта в Центральных учреждениях создала или укрепила внутри своей собственной структуры ряд направлений работы, таких как обеспечение безопасности дорожного движения, страхование гражданской ответственности для автотранспортных средств, организация снабженческой цепочки, закупочная деятельность и поддержка миссий.
Accordingly, organizational reform was being introduced so that an official would be put in charge of ensuring the safety of persons in custody. В этой связи проводится организационная реформа, предусматривающая назначение официального должностного лица, ответственного за обеспечение безопасности помещенных под стражу лиц.
The view was expressed that the Subcommittee should support the development of new guidelines aimed at ensuring the safety, security and predictability of space activities and at limiting or minimizing harmful interferences in outer space. Было высказано мнение, что Подкомитету следует поддержать разработку новых руководящих принципов, направленных на обеспечение безопасности и предсказуемости космической деятельности и на ограничение или сведение к минимуму опасных помех в космическом пространстве.