Английский - русский
Перевод слова Safely
Вариант перевода Безопасного

Примеры в контексте "Safely - Безопасного"

Примеры: Safely - Безопасного
It should be possible to safely disconnect the traction current, overhead lines or third rail, from suitable locations adjacent to the tunnel as well as remotely from the railway control room. Необходимо обеспечить возможность безопасного отключения тягового электроснабжения, контактных проводов или третьего рельса из соответствующих зон, прилегающих к туннелю, а также в удаленном режиме из диспетчерской.
In some situations, it has been difficult to find locations to which to transfer safely detainees from Guantanamo when they do not want to return to their country of nationality or when they have expressed reasonable fears if returned. В некоторых ситуациях возникают трудности с нахождением мест для безопасного перевода задержанных лиц из Гуантанамо, когда они не хотят возвращаться в страну своего происхождения или когда высказывают обоснованное опасение в связи с возвращением.
One representative noted the progress made by the global community in safely managing chemicals and suggested that a high-level panel discussion could be organized at a future session of the Conference on the progress made in implementing the Strategic Approach. Один представитель отметил прогресс глобального сообщества в деле безопасного регулирования химических веществ и предложил организовать на одной из будущих сессий Конференции групповую дискуссию высокого уровня о прогрессе, достигнутом в осуществлении Стратегического подхода.
In this connection, it should also be mentioned that private individuals and companies interested in carrying out productive activities in areas near minefields are supplied with all the information needed to enable them to pursue their activities safely. Кроме того, в данном контексте следует отметить, что ввиду наличия частных лиц и компаний, заинтересованных в продуктивном освоении зон вблизи минных полей, они снабжаются возможно более полной информацией, необходимой для безопасного осуществления ими своей деятельности.
UNIFEM is assisting in the planning of communities with and for women so that women and girls can participate more freely and safely. ЮНИФЕМ оказывает содействие в осуществлении планирования на уровне общин с привлечением женщин и в их интересах с целью обеспечения более свободного и безопасного участия женщин и девочек.
Experience shows, as noted above, that natural resource scarcity can foster international cooperation, and I urge Member States to look at cooperative approaches as the only way of safely managing the transboundary effects of climate change. Как уже отмечалось выше, опыт показывает, что дефицит природных ресурсов может способствовать активизации международного сотрудничества, и я настоятельно призываю государства-члены рассматривать подходы, основанные на сотрудничестве, как единственный способ безопасного противодействия трансграничным последствиям изменения климата.
If engineered stores can emulate the performance of these natural fields, then it should be possible to store CO2 safely for as long as is necessary to protect the climate. В случае, если технические параметры искусственных хранилищ будут соответствовать параметрам природных месторождений, то появится возможность для безопасного хранения СО2 с целью защиты климата в течение любого необходимого времени.
However, UNAMI is gradually developing methodologies and capabilities within its safety and security unit to ensure it is able to operate safely and effectively in this environment should it need to function with more self-reliance. Вместе с тем МООНСИ постепенно разрабатывает методику работы и укрепляет свою Группу охраны и безопасности для обеспечения безопасного и эффективного функционирования в этой ситуации на случай, если придется действовать в более автономном режиме.
The Representative urged the Government to take all required steps to ensure that the conditions for sustainable return are created, allowing IDPs to return voluntarily, safely, and with dignity. Представитель призвал правительство принять все необходимые меры к тому, чтобы создать стабильные условия для добровольного и безопасного возвращения ВПЛ при полном уважении их достоинства.
Upon completion of the training, the police returned to their respective states to form local conventional munitions disposal teams with the capacity to dispose safely of explosive remnants of war within their communities По завершении обучения полицейские вернулись в свои штаты, где занялись созданием местных групп по обезвреживанию обычных боеприпасов и обучением их членов методам безопасного обезвреживания взрывоопасных пережитков войны
A major driving force for the establishment of the Strategic Approach has been the recognition of the growing gaps between the capacities of different countries to manage chemicals safely; the gaps between existing agreements and processes; and the gaps between ambition and reality. Основной причиной разработки стратегического подхода является признание существования усиливающегося разрыва между возможностями различных стран в плане безопасного регулирования химических веществ, а также в отношении несоответствия между существующими соглашениями и процессами и того, что наши амбиции не соответствуют реальному положению дел.
Each must fulfil certain responsibilities: the Member States must ensure, when establishing mandates, that proper and adequate means are put at the disposal of the organizations to safely fulfil these mandates. Каждый должен выполнять определенные обязанности: государства-члены при определении мандатов обязаны следить за тем, чтобы организации обладали надлежащими и адекватными средствами для безопасного выполнения этих мандатов.
The evidence indicates that the ICRC played a valuable role in ensuring that thousands of Ethiopians returned home safely, but Eritrea has not explained why the ICRC played no role in other departures which did not ensure safe and humane repatriations. Доказательства свидетельствуют о том, что МККК сыграл значительную роль в обеспечении безопасного возвращения на родину тысяч эфиопов, но Эритрея не объяснила, почему МККК не принимал участия в организации отъезда других людей, которым не было обеспечено безопасное и гуманное возвращение.
The session therefore constituted an important step towards effective cooperation among all sectors of society with an interest in chemical safety in forging a new partnership approach between stakeholders aimed at managing chemicals safely at the global level in an environmentally sound manner. Поэтому эта сессия представляет собой важный шаг к эффективному сотрудничеству между всеми секторами общества, проявляющими интерес к химической безопасности, в деле налаживания нового партнерства между заинтересованными сторонами, направленного на обеспечение безопасного производства и использования химических веществ на глобальном уровне способами, не наносящими ущерба окружающей среде.
Canada has contributed to the Northern Dimension Environmental Partnership of the European Bank for Reconstruction and Development to safely and securely manage spent fuel (including highly enriched uranium) from submarines in the northern part of the Russian Federation. Канада внесла свой вклад в Природоохранное партнерство Северного измерения, финансируемое Европейским банком реконструкции и развития, которое направлено на обеспечение безопасного удаления отработанного топлива (включая высокообогащенный уран) из подводных лодок в северной части Российской Федерации.
The affected communities require fresh investments, socio-economic development, new jobs and accurate information on how to live safely in conditions of low-dose radiation in some areas, and on healthy lifestyles in general. Пострадавшие общины нуждаются в новых потоках инвестиций, социально-экономическом развитии, новых рабочих местах и достоверной информации о возможности безопасного проживания в условиях низких доз радиации в некоторых областях и о здоровом образе жизни в целом.
In addition, special attention should be paid to the signal phases of traffic lights at pedestrian crossings so as to give slow pedestrians enough time to cross safely. Кроме того, особое внимание следует уделять синхронизации фаз включения светофоров, установленных рядом с пешеходными переходами, с тем чтобы у медленно передвигающихся пешеходов было достаточно времени для безопасного пересечения улицы.
To facilitate traffic of vehicle categories with high clearance requirements, such as heavy vehicles and coaches, it is important that they should be able to pass safely under civil engineering works that span roads and through tunnels. Для содействия движению таких транспортных средств со значительными габаритами высоты, как автомобили большой грузоподъемности и автобусы, важно создать возможности для их безопасного перемещения под искусственными сооружениями, пересекающими автодороги либо расположенными в туннелях.
2.5. Means shall be provided for the LNG present in the pump at engine shut-off, to be safely processed without pressure increase above maximum safe working pressure. 2.6. 2.5 Должны быть предусмотрены средства для безопасного удаления СПГ, остающегося в насосе в момент выключения двигателя, без повышения давления сверх максимально безопасного рабочего давления.
The purpose of the Act was to contribute to a just society by enforcing court sentences and detaining prisoners safely, while ensuring human dignity and promoting the social responsibility and human development of all prisoners. Целью закона является содействие построению справедливого общества путем безопасного исполнения приговоров суда и содержания заключенных при обеспечении человеческого достоинства и поощрения социальной ответственности и развития личности всех заключенных.
We are teaching children and their parents to identify and avoid the threat of landmines, and we are also conducting research and development into new technologies to detect and clear landmines more safely, quickly and efficiently. Мы учим детей и их родителей выявлять минную опасность и избегать ее, а также проводим научные исследования и разрабатываем новые технологии более безопасного, быстрого и эффективного обнаружения и обезвреживания наземных мин.
The release notes provide information on how to upgrade safely from release 4.0 (codenamed etch) to the current release and inform users of known potential issues they could encounter in that process. В информации о выпуске описывается процесс безопасного обновления с выпуска 4.0 (etch) до текущего выпуска, и известные потенциальные проблемы, с которыми могут столкнуться пользователи при обновлении.
Countries with more advanced chemical management systems should provide information, training and technical assistance to other countries for the development of infrastructure and capacity to manage chemicals safely. Странам, обладающим более современными системами управления использованием химических веществ, следует предоставлять другим странам информацию и оказывать им помощь в подготовке кадров и техническое содействие для развития инфраструктуры и создания потенциала в области безопасного управления использованием химических веществ.
Lessons learned about democratization over the past few years suggest ways in which democratization can be undertaken more safely and effectively, and more certainly advanced. На основе полученного за последние годы опыта в отношении демократизации можно получить представление о путях более безопасного, эффективного и надежного осуществления процесса демократизации.
New strategies and approaches in research and the transfer of nuclear technology have been put into place to strengthen the technical cooperation programmes of the IAEA and the capabilities of Member States to safely apply nuclear and radiation technologies aimed at achieving direct practical benefits. Новые стратегии и подходы в области исследований и передачи ядерной технологии были разработаны и действуют в целях укрепления программы технического сотрудничества МАГАТЭ и расширения потенциала государств-членов в плане безопасного применения ядерной и радиационной технологий, нацеленных на извлечение прямой практической пользы.