Snow traveled to India, China, and Russia to report on World War II from the perspective of those countries. |
Совершил поездки в Китай, Индию и СССР, чтобы написать о Второй мировой с точки зрения американских союзников. |
From the USSR to Russia. |
«От СССР к России. |
"Russia (former USSR)". |
В Россию из СССР .) |
Russia (former U.S.S.R) |
Россия (бывший СССР) |
Tsarist Russia and the USSR had a history of near-isolation concerning international copyright relations. |
Российская империя и СССР имели историю практически полной изоляции в вопросах, касавшихся международных обязательств в сфере авторского права. |
The Chamber encourages communication among companies that do business in Russia and other Republics of the former USSR. |
Палата способствует налаживанию и поддержанию связей между компаниями, занимающихся предпринимательской деятельностью в Соединенных Штатах Америки, Российской Федерации и других республиках бывшего СССР. |
That time there were no production sites like this not only in Russia but also within the entire territory of the former USSR. |
Производства подобного рода не было не только в России, но и на всей территории бывшего СССР. |
For large national and economic importance of its development he has been awarded the title of Honored Inventor of Russia and State Prize Laureate of the Soviet Union. |
За большое народно-хозяйственное значение его разработок ему присвоено звание заслуженного изобретателя России (смотри СО) и лауреата Государственной премии СССР. |
The genetics absolute also will irrevocably prove, that all modern people western and the most part of east civilizations take the beginning in Russia. |
С развалом СССР и экономическим крахом России пуритане решили, что больше им опасаться нечего - и забыли о веках конспирации, своих традициях и осторожности. |
The first Italian fighting force was a corps-sized formation called the Italian Expeditionary Corps in Russia (Corpo di Spedizione Italiano in Russia, or CSIR). |
Первоначально армия, направленная в СССР, называлась «Экспедиционный итальянский корпус в России» (итал. Согро di Spedizione Italiano in Russia, CSIR). |
Pre-1973 works of nationals of one of the countries the USSR or Russia concluded bilateral treaties with were subject to copyright in Russia insofar as these treaties remained effective. |
Произведения, выпущенные до 1973 года гражданами стран, с которыми СССР или Россия заключали двусторонние соглашения, были защищены авторским правом в России, пока эти соглашения действовали. |
The international copyright relations of the Soviet Union and of Russia gave rise to copyright on Soviet works abroad and also to some foreign works becoming copyrighted in the USSR or in Russia. |
Международные обязательства СССР и России в сфере авторского права послужили началом защиты авторских прав на советские произведения за границей и на некоторые иностранные произведения в СССР или России. |
Previously, foreign works published before May 27, 1973, when the USSR had joined the Universal Copyright Convention (UCC), had not been copyrighted at all in the Soviet Union or in Russia, even after Russia had joined the Berne Convention in 1995. |
Ранее иностранные произведения, опубликованные до 27 мая 1973 года, когда СССР присоединился к ВКАП, не были защищены вовсе ни на территории Советского Союза, ни в России, даже после того, как Российская Федерация присоединилась к Бернской конвенции в 1995 году. |
Constituted on 10 July 1941, the Italian Expeditionary Corps in Russia (Corpo di Spedizione Italiano in Russia, or CSIR) arrived in the southern Soviet Union between July and August 1941. |
Созданный 10 июля 1941 года «Экспедиционный итальянский корпус в России» прибыл в СССР в июле - августе 1941 года. |
The polish authorities reporting to Soviet Russia were ruthlessly eliminating any organized opposition. |
Власти, подчинявшиеся СССР, кроваво подавляли вооруженное подполье и политическую оппозицию. |
During the post-Korean War reconstruction period of North Korea from 1953 to 1962, many North Korean students enrolled in universities and colleges in countries of the Soviet bloc, including Russia, and others came as industrial trainees. |
Во время восстановления северокорейской экономики после войны, в 1953-1962 годах, многие северокорейцы поступили в университеты и институты социалистических стран, включая СССР, а также приезжали на производственную стажировку. |
Broda was strongly influenced by his uncle Georg Wilhelm Pabst, a famous film director, and Egon Schönhof, who returned to Austria as a convinced communist after serving time as a prisoner of war in Russia. |
Большое влияние на юного Брода оказал его дядя Георг Вильгельм Пабст, знаменитый кинорежиссер, и Эгон Шёнхоф, вернувшийся в Австрию коммунистом после нахождения в лагере военнопленных в СССР. |
His II Air Corps participated in the invasion of Russia in the summer of 1941, as a section of Kesselring's 2nd Air Fleet-in support of Field Marshal von Bock. |
Затем 2-й авиакорпус участвовал во вторжении в СССР летом 1941 года, в составе 2-го воздушного флота Кессельринга - в поддержку группы армий «Центр» фельдмаршала фон Бока. |
Thus the part of elite is political elite; therefore burden of loss of the sovereignty through their influence has lain on all Russia. |
При этом создается впечатление, что автор своими примерами доказывает, что Россия с развалом СССР и приходом новой постсоветской элиты практически полностью потеряла суверенитет, оказавшись в услужении у Запада. |
In order to prevent losses, U.S. businesses must possess certain cross-cultural skills when doing business in Russia and other post-Soviet countries. |
Для избежания убытков при заключении сделок, американские предприниматели должны знать культуру и традиции народов, проживающих в Российской Федерации и странах бывшего СССР. |
Russia's government knows that chaos and decay to its south carry grave economic, social, and security risks. |
Хотя роль России понизилась, её возможности существенны для стран Закавказья. В социально-экономических вопросах именно Россия после распада СССР более других помогала закавказскому региону. |
Yeltsinism is a rarely used neologism characterising the political and economic policies of Boris Yeltsin after he became the effective ruler of Russia following the dissolution of the Soviet Union in December 1991. |
Ельцини́зм - редко используемый неологизм, характеризующий политическую и экономическую политику первого президента России Бориса Ельцина после распада СССР. |
Russia, as a permanent member of the Security Council, has undergone great trials in taking upon itself the maintenance of peace and stability in virtually all the space and territory of the former Soviet Union. |
На долю России как постоянного члена Совета Безопасности выпали большие испытания по поддержанию мира и стабильности почти на всем пространстве бывшего СССР. |
On the contrary, expansion takes away the worries - be they real or imagined - that surround the situation of the large Russian-speaking populations that now live outside of Russia but within the borders of the former Soviet Union. |
Скорее наоборот, расширение устраняет реальную или воображаемую тревогу, связанную с ситуацией вокруг многочисленного русскоязычного населения, проживающего за пределами России на территории бывшего СССР. |
Football Review (Russian: ФyTбoлbHoe oбoзpeHиe, translit. Futbolynoe obozrenie) was a weekly sports telecast from the Soviet Union and later Russia, dedicated to the latest sports events at home and abroad. |
«Футбо́льное обозре́ние» - еженедельная спортивная телепередача, выходившая в СССР, впоследствии в России, посвященная последним футбольным событиям внутри страны и за рубежом. |