His paintings have been exhibited in important museums in Russia such as the Moscow Museum of Modern Art, Moscow: "The Power of Colour". |
Его картины были выставлены в крупнейших музеях СССР и России, таких как: Московский музей современного искусства, Москва: «Власть цвета». |
Despite his emigration, Walden retained his popularity in Russia, and in 1927 he was appointed as a foreign member of the Russian Academy of Sciences. |
Несмотря на эмиграцию, Вальден сохранил популярность в России, и в 1927 он был избран иностранным членом Академии наук СССР. |
In August 1969, Bishop Katkov, at the invitation of Metropolitan Nicodemus (Rotov) visited the USSR, Moscow and other cities of Russia and Ukraine. |
В августе 1969 году по приглашению митрополита Никодима (Ротова) посетил СССР, побывал в Москве и других городах России и Украины. |
It appreciates Russia's efforts towards promoting the spirit of good-neighbourliness and cooperation among States of the former Union of Soviet Socialist Republics. |
Она поддерживает усилия России, направленные на утверждение духа добрососедства и сотрудничества в пространстве бывшего СССР. |
Russia and other countries of the Commonwealth of Independent States are counting on concrete support for their efforts to overcome crises throughout the territory of the former Soviet Union. |
Россия и другие страны Содружества Независимых Государств рассчитывают на конкретную поддержку своих усилий по преодолению кризисов на пространстве бывшего СССР. |
In material and financial terms the burden of peacemaking borne by Russia alone today in the territory of the former USSR must be lightened. |
В материально-финансовом плане необходимо облегчить бремя, которое сегодня несет одна Россия в связи с миротворчеством на всем пространстве бывшего СССР. |
Abkhazian and Ossetian separatists hoped to receive support from Russia which would help them to restore the USSR. |
Абхазские и осетинские сепаратисты надеялись получить поддержку от России, которая могла бы оказать им поддержку с целью последующего восстановления СССР. |
Reciprocal festivals of Russia (U.S.S.R.), Japan, France, Sweden, China, and Thailand were held in India. |
В Индии были проведены ответные фестивали России (СССР), Японии, Франции, Швеции, Китая и Таиланда. |
Remains in force with all successor States to USSR, except Russia, with which a new Agreement was signed in 2000. |
2 Соглашение сохраняет законную силу со всеми государствами бывшего СССР, за исключением Российской Федерации, с которой в 2000 году подписано новое соглашение. |
This brochure summarises the Women Against AIDS project that was implemented in five former Soviet countries: Armenia, Moldova, Kazakhstan, Russia and Ukraine. |
В настоящей брошюре обобщен опыт реализации проекта "Женщины против СПИДа", который прошел в пяти странах бывшего СССР - Армении, Молдове, Казахстане, России и на Украине. |
Among university graduates there are Nobel laureates, State Prize winners of the USSR and Russia, academicians, ministers, representatives of science and culture. |
Среди выпускников университета - Нобелевский лауреат П. А. Черенков, лауреаты государственных премий СССР и России, академики, министры, деятели науки и культуры. |
When the Soviet Union was dissolved, Russia as the largest successor state adopted all international obligations of the former USSR, including its membership to the UCC. |
После распада Советского Союза Россия как крупнейшее государство-правопреемник СССР взяла на себя все международные обязательства бывшего СССР, включая подписание ВКАП. |
Political Red Cross was the name borne by several organizations that provided aid to political prisoners in the Russian Empire and later in Soviet Russia and the Soviet Union. |
Политический Красный Крест - общее название ряда организаций, оказывавших помощь политзаключенным в Российской империи, Советской России и СССР. |
Following the dissolution of the Soviet Union, the territories were separated and are now governed by four successors of USSR: Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Russia. |
После распада СССР, территории были разделены между четырьмя преемниками Советского Союза: Казахстаном, Киргизстаном, Таджикистаном и Россией. |
Since 1992 Russia has been financing the education of foreign nationals admitted to Russian institutions of higher education and technical colleges through the State budget in accordance with undertakings of the USSR. |
С 1992 года Россия обеспечивает финансирование из госбюджета обучение иностранцев, принятых в вузы и техникумы России по обязательствам СССР. |
the brother of the People's Artist of the USSR and Russia |
за брата Народной Артистки СССР и России |
He prepared 9 PhDs, 30 honored masters of sport, and 10 honored coaches of the USSR and Russia. |
Подготовил 9 кандидатов наук, 30 заслуженных мастеров спорта, 10 заслуженных тренеров СССР и России. |
G. F. Krivosheev, Russia and the USSR in the wars of the 20th century: losses of the Armed Forces. |
Кривошеев Г. Ф. Россия и СССР в войнах ХХ века: потери вооружённых сил. |
After the collapse of the USSR, most of the village's residents have found themselves out of work and many of the men have moved to Russia to find jobs. |
После распада СССР большинство жителей города остались без работы, и многие мужчины в поисках заработка переехали в Россию. |
The novelty of the Institute researches is approved by the author's certificates of the USSR, patents of Russia, Ukraine, USA, the UK, France, Japan. |
Новизна научных разработок института подтверждается авторскими свидетельствами СССР, патентами России, Украины, США, Великобритании, Франции, Японии. |
All of them were members of the USSR Vneshekonombank system and were transferred to the CBR in 1992 by the Resolution of the Presidium of the Supreme Soviet of Russia. |
Все они входили в систему Внешэкономбанка СССР и были в 1992 году переданы Центральному банку постановлением Президиума Верховного совета России. |
In addition to Russia and the former Soviet Union, Pugacheva's albums were published in Japan, Korea, Sweden, Finland, Germany, Poland, Czechoslovakia and Bulgaria. |
Помимо России и стран бывшего СССР альбомы певицы издавались в Японии, Корее, Швеции, Финляндии, Германии, Польше, Чехословакии и Болгарии. |
Arthur Miller on Cultural Life in the USSR in the End of the Sixties (fragments from his book «In Russia»), 1990 - September-October, Nº5. |
Артур Миллер о культурной жизни в СССР конца 1960-х (фрагменты из книги «В России»), 1990 - сентябрь- октябрь, Nº 5. |
Modern distribution within the limits of the former USSR - southern areas of Ukraine and Russia, Moldova, Caucasus, Central Asia, where plantation occupy more than 10 thousand hectares. |
Современное распространение в пределах бывшего СССР - южные области Украины и России, Молдова, Кавказ, Средняя Азия, где посадки занимают более 10 тыс. га. |
From August 1991 to December 4, 1996 - Commander of the Airborne Forces of the USSR, the CIS and, later, Russia. |
С августа 1991 года до 4 декабря 1996 года - командующий Воздушно-десантными войсками СССР, СНГ и РФ. |