| Do either of you two know anything about running a pub? | Из вас двоих кто-нибудь умеет управлять пабом? |
| But you don't know the first thing about running a brewery. | Но ты не знаешь, как управлять пивоварней. |
| I could have been running a nice little earning motel in Lismore now. | Я бы сейчас мог управлять маленьким доходным мотельчиком в Лизморе. |
| That did not mean running a command economy or obliging any State to ignore the laws of supply and demand, since international law could not contradict economic laws. | Речь не идет о том, чтобы управлять экономикой в директивном порядке, поскольку международное право не может противоречить экономическим законам. |
| But one day soon these kids will be running the world and I want to make sure right-thinking people are in charge. | Но совсем скоро эти дети будут управлять миром и я хочу быть уверенным, что у вас благие намерения. |
| Changes in credit policy can help youth and older persons who are motivated to do so to become entrepreneurs, running small and microenterprises. | Внесение изменений в кредитную политику может помочь молодым и пожилым людям, которые стремятся заниматься предпринимательской деятельностью и управлять малыми и микропредприятиями, реализовать свое стремление. |
| The constructionon the fourth flooris for a competingmedical practice that charlotteis going to be running. | Ремонт на 4ом этаже устроила конкурирующая мед. практика, которой будет управлять Шарлотта. |
| We need true Germans running this country again, like we had with Bismarcck... | Нам снова нужны настоящие немцы, способные управлять страной, такие как Бисмарк. |
| The Irish are being prevented from running fishing boats. | Ирландцам сейчас запрещено управлять рыбацкими лодками. |
| It's not as simple as running any other sort of business. | Управлять больницей труднее, чем прочими заведениями. |
| Could Tonelli still be running the operation out of prison? | Мог ли Тонелли управлять своими делами из тюрьмы? |
| The sentence included disqualification from running a company in Sweden for five years, which was reduced to three years starting from 2007 after the successful appeal. | Он потерял возможность управлять фирмой в Швеции сроком на пять лет, но, после пересмотра дела, этот срок был уменьшен до трех лет, начиная с 2007 года. |
| He graduated from Le Cordon Bleu College of Culinary Arts Pasadena in the summer of 2009; afterwards, he began running a Los Angeles catering company which he called "Gourmet M.D." | Летом 2009 года он окончил кулинарную школу «Le Cordon Bleu College of Culinary Arts» в Пасадине, и вскоре начал управлять кейтеринговой компанией «Gourmet M.D». |
| Running a union is quite another. | Управлять объединением - немножко другое. |
| Running Wolfram and Hart. | Управлять Вольфрам и Харт. |
| Running the Antares was easy. | Управлять Антаресом было легко. |
| Running the villa with Donna? | Управлять виллой с Донной? |
| Running this town is not cheap. | Управлять этим городом не дешево! |
| Seems to me that the patient is running the clinic here. | Больной не может управлять клиникой. |
| Running the company by hologram. | Я вынужден был прятаться годами, управлять компанией через голограмму. |
| And within that, we're going to run it just like you run a nuclear submarine, blue-gold team, switching them off and on, running 24 hours a day. | И через него мы будем управлять всем, как управляются атомные подводные лодки: команда в сине-золотом, смены дежурств, 24 часа в сутки. |
| It's not easy running an umbrella factory with 300 workers | Думаешь, легко управлять зонтичной фабрикой? Три сотни рабочих! |
| You know, I must say I go back and forth on this boyfriend-girlfriend thing, but those moments when you worship me really keep you in the running. | Знаешь, должен сказать, иногда я пересматриваю эту штуку с отношениями и пытаюсь двигаться дальше, но в моменты, когда ты мне поклоняешься, серьезно заставляют управлять тобой. |
| Between running Ash Park and trips to the city, I will only disturb you. | Я буду то управлять Эш-Парком, то уезжать в город, и этим буду лишь беспокоить тебя. |
| Travelling halfway across the world, building and running a mining town, exploring the depths of the earth. | поехать на другой конец света, построить шактёрский городок, управлять им, исследовать недра земли - что за шанс! |