Английский - русский
Перевод слова Running
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Running - Функционирование"

Примеры: Running - Функционирование
Financial contributions to the running of COPAX were not paid in a regular manner. Было отмечено, что финансовые взносы на функционирование КОПАКС выплачиваются нерегулярно.
In particular, state governments have committed themselves to establishing and running committees and mechanisms to prevent and combat torture. Конкретно, органы власти провинций принимают обязательства обеспечить создание и функционирование комитетов и механизмов по предупреждению и пресечению пыток.
Critical infrastructure is composed of vital systems and networks whose deterioration would severely impinge on the smooth running of society. Критические инфраструктуры же представляют собой насущные системы и сети, чья деградация серьезно ущемила бы благополучное функционирование общества.
He is in charge of the day-to-day running of the Night's Watch, dealing with issues of supplies, funding, logistics and communications. Он отвечает за повседневное функционирование Ночного Дозора, занимаясь вопросами снабжения, финансирования, транспортировок и коммуникаций.
We are very grateful for all opinions regarding contents running of this web site as well. Мы очень благодарны за все мнения о содержании функционирование данного веб-сайте.
Incubators provide business support functions, including physical space and logistics, to ease the formation and running of new enterprises. Инкубаторы выполняют для бизнеса вспомогательные функции, предоставляя помещения и логистические услуги, тем самым облегчая создание и функционирование новых предприятий.
Thus, both common services and central support services at the Office were found to be organized and running well. Таким образом, была отмечена хорошая организация и функционирование общих служб и централизованной вспомогательной поддержки в Отделении.
Each Land was responsible for the running of its prison administration. Каждая из земель отвечает за функционирование своей пенитенциарной администрации.
Underpinning this architecture will be a suite of productivity tools to enable the smooth running of the CSO. В основе этой архитектуры будет находиться последовательность производственных инструментов, обеспечивающих эффективное функционирование ЦСУ.
This will keep the network running electronically. Это обеспечит функционирование сети в электронной форме.
Keeping the development engine running by making concrete contributions to capacity-building is of the utmost importance. Самое главное сейчас - обеспечить функционирование механизмов развития за счет конкретного вклада в наращивание потенциала.
CEO, responsible for establishing and running an indigenous regulatory agency in Bosnia and Herzegovina post Dayton. Главный административный сотрудник, отвечающий за учреждение и функционирование местного регулирующего органа в Боснии и Герцеговине после подписания Дейтонского соглашения.
In the field of education, Greece has ensured the proper running of the minority schools in Thrace. В сфере образования Греция обеспечивает надлежащие функционирование школ для меньшинства во Фракии.
There are also organizational directives to guide the day-to-day running of the Agency and ensure adherence to internal controls. Подготовлен также ряд организационных директив, призванных регламентировать повседневное функционирование Агентства и обеспечивать соблюдение внутренних правил и процедур.
Procurement of supplies and equipment was effected to enable smooth running of African Union and NEPAD bureaux. Была произведена закупка предметов снабжения и оборудования с целью обеспечить бесперебойное функционирование Африканского союза и бюро НЕПАД.
The Ministry will allocate funds for the running of the centre, which will be administered by civil society women's organizations. Министерство внутренних дел будет заниматься выделением средств на функционирование Центра, управлять которым будут женские организации гражданского общества.
We must build on their work by getting a permanent international criminal court up and running with all speed. Мы должны закрепить достигнутое, обеспечив учреждение и скорейшее функционирование постоянного уголовного суда.
The above-mentioned Act deals with the organization and running of the courts. Вышеупомянутым Законом регулируется организация работы и функционирование судов.
However, this paper does not exclude other support workers, who make an important contribution to the running and execution of the work of the competition agencies. Однако из сферы охвата настоящего документа отнюдь не исключаются другие вспомогательные работники, которые вносят большой вклад в функционирование и осуществление деятельности органов по вопросам конкуренции.
The Secretariat was the backbone of the Organization, responsible for its day-to-day running, and the rights of its staff must therefore be protected by appropriate judicial guarantees. Секретариат является становым хребтом Организации, несущим ответственность за повседневное ее функционирование, поэтому права его персонала должны быть защищены соответствующими судебными гарантиями.
It is also responsible for running Starbucks, 7-Eleven, Mister Donut and Carrefour in Taiwan. Она также отвечает за функционирование местных отделений таких компаний, как «Starbucks», «7-Eleven», «Mister Donut» и «Carrefour».
Through their substantial shareholdings, pension funds are in a position to influence the day-to-day running of companies, which may lead to conflicts of interest. В силу широкого акционерного участия пенсионные фонды имеют возможность влиять на функционирование компаний, что может привести к конфликту интересов.
In respect of education, the most important point was that a board of educators was part of the team responsible for the smooth running of each prison. В отношении перевоспитания следует в первую очередь отметить существование совета воспитателей, который является составной частью комиссии, отвечающей за надлежащее функционирование каждого пенитенциарного учреждения.
In addition, the Court has developed a whole body of rules and regulations on how to get the institution as such up and running. Кроме того, Суд разработал целый комплекс правил и норм, определяющих создание и функционирование подобного института, как такового.
The agreement reached last month by political leaders contains the right mix of all the necessary components that will ensure the smooth running of the Provisional Self-Government institutions. В соглашении, достигнутом политическими лидерами в прошлом месяце, содержится комплекс всех необходимых компонентов, которые призваны обеспечить эффективное функционирование институтов временного самоуправления.