Financial contributions to the running of COPAX were not paid in a regular manner. |
Было отмечено, что финансовые взносы на функционирование КОПАКС выплачиваются нерегулярно. |
In particular, state governments have committed themselves to establishing and running committees and mechanisms to prevent and combat torture. |
Конкретно, органы власти провинций принимают обязательства обеспечить создание и функционирование комитетов и механизмов по предупреждению и пресечению пыток. |
Critical infrastructure is composed of vital systems and networks whose deterioration would severely impinge on the smooth running of society. |
Критические инфраструктуры же представляют собой насущные системы и сети, чья деградация серьезно ущемила бы благополучное функционирование общества. |
He is in charge of the day-to-day running of the Night's Watch, dealing with issues of supplies, funding, logistics and communications. |
Он отвечает за повседневное функционирование Ночного Дозора, занимаясь вопросами снабжения, финансирования, транспортировок и коммуникаций. |
We are very grateful for all opinions regarding contents running of this web site as well. |
Мы очень благодарны за все мнения о содержании функционирование данного веб-сайте. |
Incubators provide business support functions, including physical space and logistics, to ease the formation and running of new enterprises. |
Инкубаторы выполняют для бизнеса вспомогательные функции, предоставляя помещения и логистические услуги, тем самым облегчая создание и функционирование новых предприятий. |
Thus, both common services and central support services at the Office were found to be organized and running well. |
Таким образом, была отмечена хорошая организация и функционирование общих служб и централизованной вспомогательной поддержки в Отделении. |
Each Land was responsible for the running of its prison administration. |
Каждая из земель отвечает за функционирование своей пенитенциарной администрации. |
Underpinning this architecture will be a suite of productivity tools to enable the smooth running of the CSO. |
В основе этой архитектуры будет находиться последовательность производственных инструментов, обеспечивающих эффективное функционирование ЦСУ. |
This will keep the network running electronically. |
Это обеспечит функционирование сети в электронной форме. |
Keeping the development engine running by making concrete contributions to capacity-building is of the utmost importance. |
Самое главное сейчас - обеспечить функционирование механизмов развития за счет конкретного вклада в наращивание потенциала. |
CEO, responsible for establishing and running an indigenous regulatory agency in Bosnia and Herzegovina post Dayton. |
Главный административный сотрудник, отвечающий за учреждение и функционирование местного регулирующего органа в Боснии и Герцеговине после подписания Дейтонского соглашения. |
In the field of education, Greece has ensured the proper running of the minority schools in Thrace. |
В сфере образования Греция обеспечивает надлежащие функционирование школ для меньшинства во Фракии. |
There are also organizational directives to guide the day-to-day running of the Agency and ensure adherence to internal controls. |
Подготовлен также ряд организационных директив, призванных регламентировать повседневное функционирование Агентства и обеспечивать соблюдение внутренних правил и процедур. |
Procurement of supplies and equipment was effected to enable smooth running of African Union and NEPAD bureaux. |
Была произведена закупка предметов снабжения и оборудования с целью обеспечить бесперебойное функционирование Африканского союза и бюро НЕПАД. |
The Ministry will allocate funds for the running of the centre, which will be administered by civil society women's organizations. |
Министерство внутренних дел будет заниматься выделением средств на функционирование Центра, управлять которым будут женские организации гражданского общества. |
We must build on their work by getting a permanent international criminal court up and running with all speed. |
Мы должны закрепить достигнутое, обеспечив учреждение и скорейшее функционирование постоянного уголовного суда. |
The above-mentioned Act deals with the organization and running of the courts. |
Вышеупомянутым Законом регулируется организация работы и функционирование судов. |
However, this paper does not exclude other support workers, who make an important contribution to the running and execution of the work of the competition agencies. |
Однако из сферы охвата настоящего документа отнюдь не исключаются другие вспомогательные работники, которые вносят большой вклад в функционирование и осуществление деятельности органов по вопросам конкуренции. |
The Secretariat was the backbone of the Organization, responsible for its day-to-day running, and the rights of its staff must therefore be protected by appropriate judicial guarantees. |
Секретариат является становым хребтом Организации, несущим ответственность за повседневное ее функционирование, поэтому права его персонала должны быть защищены соответствующими судебными гарантиями. |
It is also responsible for running Starbucks, 7-Eleven, Mister Donut and Carrefour in Taiwan. |
Она также отвечает за функционирование местных отделений таких компаний, как «Starbucks», «7-Eleven», «Mister Donut» и «Carrefour». |
Through their substantial shareholdings, pension funds are in a position to influence the day-to-day running of companies, which may lead to conflicts of interest. |
В силу широкого акционерного участия пенсионные фонды имеют возможность влиять на функционирование компаний, что может привести к конфликту интересов. |
In respect of education, the most important point was that a board of educators was part of the team responsible for the smooth running of each prison. |
В отношении перевоспитания следует в первую очередь отметить существование совета воспитателей, который является составной частью комиссии, отвечающей за надлежащее функционирование каждого пенитенциарного учреждения. |
In addition, the Court has developed a whole body of rules and regulations on how to get the institution as such up and running. |
Кроме того, Суд разработал целый комплекс правил и норм, определяющих создание и функционирование подобного института, как такового. |
The agreement reached last month by political leaders contains the right mix of all the necessary components that will ensure the smooth running of the Provisional Self-Government institutions. |
В соглашении, достигнутом политическими лидерами в прошлом месяце, содержится комплекс всех необходимых компонентов, которые призваны обеспечить эффективное функционирование институтов временного самоуправления. |