| I didn't think you'd be running the Country this long. | Я не думал, что Вы будете управлять страной так долго. |
| All of you, you're about to vote on whether Jessica should continue running this firm. | Теперь вам предстоит решить, стоит ли Джессике и дальше управлять фирмой. |
| Only to someone who's used to running the show. | Только для того, кто привык всем управлять. |
| I am used to running my own lands and household. | Я привыкла вести хозяйство и управлять собственными владениями. |
| You'll be running that business in no time. | Ты будешь управлять этим бизнесом очень скоро. |
| Someday soon, it'll be you running this place. | Когда-нибудь этой фирмой станешь управлять ты. |
| Look, it's not easy running a big school like CLMU. | Послушайте, это нелегко управлять такой большой школой, как Мичиганский Университет. |
| It must be really hard running a place like this. | Наверное, тяжело управлять таким заведением. |
| We're not running the team together. | Мы не будем вместе управлять командой! |
| What did you have in mind, running a bank? | А на что ты рассчитывала, банком управлять? |
| Would she rather have her son back or be running this country? | Что она выберет: сына вернуть или страной управлять? |
| You and your wife started running this shelter nine months ago? | Вы и ваша жена начали управлять этим приютом девять месяцев назад? |
| Thomas Brown, when Miss Lane asked us to keep the post office running she did not know that there were measles in Lark Rise. | Томас Браун, когда мисс Лэйн просила нас управлять почтой, она не знала, что в Ларк Райзе корь. |
| I'm saying your grandpa built this business, but he's no longer capable of running it. | Я говорю о том, что ваш дедушка построил этот бизнес, но теперь он больше не в состоянии им управлять. |
| Before you started running the world's most wanted Web site? | До того как вы начали управлять самым разыскиваемым в мире шёЬ-ресурсом? |
| I guess I'll just have to deal with running my empire from my own sickbed. | Похоже, я буду управлять своей империей со своей больничной кровати. |
| If we let you carry on running round town, you'll continue to be exceptional and we can't have that. | Если мы позволим тебе одному управлять городом, ты продолжишь быть лучше всех, а мы не можем позволить этого. |
| about running a hotel, or a spa? | о том, как управлять отелем или санаторием? |
| It's only a matter of time before she and I are running Empirical together. | Это лишь вопрос времени, мы обязательно будем вместе управлять нашим издательством. |
| For running a police retreat, of all things. | Для того чтобы управлять полицейскими отступлениями, из всего в мире! |
| But these views on how to run the economy are no better than the bankers' approach to running their own institutions. | Но эти взгляды на то, как управлять экономикой, не лучше, чем подход банкиров к управлению своими собственными учреждениями. |
| So we can keep the Passat running and they can live. | Так мы сможем управлять "Пассатом", а они смогут выжить. |
| They can't get their factory running until they win the legal right to manage the plant. | Они не могут управлять своей фабрикой пока не выиграют юридическое право на управление заводом. |
| Someday soon, it'll be you running this place. | Совсем скоро ты будешь всем управлять. |
| Instead of running individual surveys, local managers become managers of integrated statistics and look where to get the information they need. | Вместо управления отдельными обследованиями местные администраторы стали управлять интегрированными статистическими данными и занялись поиском источников необходимой информации. |