Productivity increased although at the same time unemployment rates rose as well. |
Объёмы производства возросли, но одновременно подскочила и безработица. |
With me gone, your prize pupil rose fast. |
С моим уходом, твои призы за учеников возросли на много быстрее. |
Commodity prices and public transportation fares escalated, as the cost of motor fuel reportedly rose ninefold. |
Резко возросли цены на сырье и стоимость общественного транспорта, а цена автомобильного топлива, по сообщениям, выросла в девять раз. |
For larger changes the overall picture was similar - the index rose in 58% of the cases, as prices rose in 57% of them. |
При учете крупных изменений общая картина была схожей - индекс увеличился в 58% случаев, поскольку цены возросли в случае 57% изменений. |
Such subsidies rose in 2000, within the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries rose to the staggering figure of 325 billion dollars with respect to agricultural products alone. |
В 2000 году в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) эти субсидии только в отношении сельскохозяйственной продукции возросли до ошеломляющей цифры, которая составляет 325 млрд. долл. США. |
In developing countries, spending on defence rose slightly in the 1970s and 1980s but fell back again to the early 1970s level of about two and a half per cent of GDP. |
В развивающихся странах расходы на оборону несколько возросли в 70-х и 80-х годах, однако затем вернулись к уровню начала 70-х годов, составлявшему примерно 2,5 процента от ВВП. |
The average rate of growth for developing countries as a whole rose to 5 per cent from 1991 to 1997, which was below the 7 per cent target, but considerably better than in the 1980s (see table 1). |
В 1991-1997 годах средние темпы прироста в развивающихся странах в целом возросли до 5 процентов, что ниже целевого показателя, равного 7 процентам, но значительно выше уровня 80-х годов (см. таблицу 1). |
The decrease was particularly marked for cotton and jute from 1993, while prices rose for timber, both tropical and temperate. |
Снижение было особенно заметным для хлопка и джута с 1993 года, в то время как цены на древесину, как тропическую, так и лиственных пород, возросли. |
It rose further to 70 billion dollars in 1994. Developing countries received roughly one third of total world foreign direct investment during 1992-1994, up from one fifth in the first half of the 1980s. |
В 1994 году они возросли еще больше, достигнув уровня в 70 млрд. долл. В 1992-1994 годах развивающиеся страны получили приблизительно треть от общего мирового объема прямых иностранных инвестиций по сравнению с пятой частью в первой половине 80-х годов. |
By the end of the second quarter, capacity utilization rates in France rose significantly and reached almost 85 per cent, the level at which spending on equipment usually begins to rise. |
К концу второго квартала показатели загрузки производственных мощностей во Франции существенно возросли и достигли почти 85 процентов, а при этом уровне обычно начинают расти расходы на оборудование. |
Public spending on mothers and children rose from 226 million dollars in 1983 to 331.7 million in 1989. |
Государственные расходы, выделяемые на охрану материнства и детства, возросли с 226 млн. долл. в 1983 году до 331,7 млн. долл. в 1989 году. |
This is reflected in the much larger increase of investment in machinery and equipment (which rose some 7 per cent) as compared with construction (up 1.5 per cent). |
Это отражается в значительно более существенном приросте инвестиций в машины и оборудование (которые возросли примерно на 7 процентов) по сравнению со строительством (выросли на 1,5 процента). |
There has not been a similar increase since 1980. The only greater increase in the past several decades was when the price of petroleum rose abruptly during the 1970s. |
Аналогичного повышения не отмечалось с 1980 года, причем этот показатель за последнее десятилетие был превышен лишь в 70-х годах, когда резко возросли цены на нефть. |
It is estimated that drop-out rates at the primary and secondary levels, which had been falling until 1990, rose in 1991, the year after the start of structural adjustment. |
Согласно оценкам, показатели непосещаемости в начальных и средних школах, сокращавшиеся до 1990 года, возросли в 1991 году, т.е. через один год после начала структурных преобразований. |
When emissions are back calculated to include off-road vehicles its emissions rose 1% in the period 1987-1993, with a 2000 projection indicating that the target will be met at that time. |
При повторном расчете объема выбросов, учитывающих выбросы от внедорожных автотранспортных средств, ее выбросы возросли на 1% в период 1987-1993 годов, при этом перспективная оценка на 2000 год свидетельствует о том, что к этому году будет обеспечено достижение целевого показателя. |
In the 2000 campaign, measles immunization reached 98 per cent of the targeted children and protection levels rose from 64 to 86 per cent. |
В рамках проведенной в 2000 году кампании показатели иммунизации от кори достигли 98 процентов всех охваченных этой кампанией детей, а уровни защиты возросли с 64 до 86 процентов. |
Extrabudgetary contributions to UNESCO rose from $352 million in 2000 to $357 million in 2001, remaining substantially stationary. |
Внебюджетные взносы для ЮНЕСКО возросли с 352 млн. долл. США в 2000 году до 357 долл. США в 2001 году, т.е. оставались по существу неизменными. |
The year 2004 was a year of changing trends - investment outlays rose again by 6.5 per cent, which was an important factor determining the growth of GDP. |
2004 год стал годом меняющихся тенденций: инвестиционные затраты вновь возросли на 6,5%, что было важным фактором, определившим увеличение ВВП. |
Youth employment rose by 4 per cent in 1999 and 3.8 per cent to mid-2000. |
Масштабы занятости молодежи возросли на 4 процента в 1999 году и на 3,8 процента к середине 2000 года. |
Seizures recorded in south-west Asia rose from 6.6 tons in 1998 to 11.3 tons in 1999. |
Объемы изъятий в Западной Азии возросли с 6,6 тонны в 1998 году до 11,3 тонны в 1999 году. |
The shares of France and Germany roughly doubled over the period while those of Japan rose four-fold. |
Долевые же показатели компаний Франции и Германии за этот период возросли примерно в два раза, а японских компаний - в четыре раза. |
Prices for many metals and for coffee declined, although grain prices rose and petroleum prices were higher than in recent years. |
Цены на многие металлы и на кофе снизились, в то время как цены на зерновые возросли, а цены на нефть были выше, чем в предшествующие годы. |
However, from October through early December, the frequency and scale of armed conflict in both Gisenyi and Ruhengeri prefectures rose dramatically, with a corresponding increase of reported possible human rights violations and breaches of international humanitarian law. |
Однако в период с октября и до начала декабря частота и масштабы вооруженных конфликтов в префектурах Гисеньи и Рухенгери резко возросли, при этом пропорционально увеличилось и число сообщений о возможных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
In the period 1991-1996 the national cover for water and sanitation services rose from 68 to 78 per cent and from 63 to 74 per cent respectively. |
В 1991-1996 годах был расширен охват поселения системами водоснабжения и канализации на национальном уровне, и соответствующие показатели возросли с 68% до 78% и с 63% до 74%, соответственно. |
Household expenditures increased strongly (3.3 per cent), but so did fixed investment, which rose nearly 6.5 per cent (table 2). |
Резко возросли расходы домашних хозяйств (З, З процента), но увеличились и вложения в основные фонды, достигшие уровня почти 6,5 процента (таблица 2). |