The factor payments of Mexico and Venezuela also rose somewhat, while those of Chile, Colombia and Panama declined (table 9). |
Факторные платежи Венесуэлы и Мексики также несколько возросли, тогда как в Колумбии, Панаме и Чили их объем сократился (таблица 9). |
The marine catches rose by almost one third in the 1980s to reach some 86 million tons in 1989. |
Морские уловы возросли почти на одну треть в 80-х годах и достигли в 1989 году порядка 86 млн. тонн. |
Flows of official financing rose in 1998, reflecting large commitments to crisis-affected countries both in 1998 and in preceding years. |
Потоки официальных финансовых ресурсов в 1998 году возросли, что явилось отражением принятия большого объема обязательств перед охваченными кризисом странами как в 1998 году, так и в предыдущие годы. |
Concrete expression of this is to be found in the increase in budgeted social expenditure, which rose by 18.6% between 1998 and 2000. |
Этот фактор отражается в росте бюджетных расходов на социальные нужды, которые в период 1998-2000 годов возросли на 18,6%. |
Consumer expenditure rose to $1,583.2 million, an annualized increase of 6.0 per cent. |
Расходы потребителей возросли до 1583,2 млн. долл. США, что в ежегодном исчислении составляет 6,0 процента. |
From $92.2 million in 2000, field programme expenditures rose to $112 million - a substantial 21.4 per cent increase. |
Расходы по программам на местах возросли с 92,2 млн. долл. США в 2000 году до 112 млн. долл. США, что составляет значительный прирост в размере 21,4 процента. |
Between 1990 and 1992, State spending on education rose from 36068 million to 64138 million FCFA, an increase by 33.4%. |
С 1990 по 1992 год расходы на образование возросли с 36068 млн. франков КФА до 64138 млн., то есть на 33,4 процента. |
Levels of unemployment and underemployment rose in almost all countries, mainly owing to the trend in exports, especially coffee. |
Уровень безработицы и показатель неполной занятости возросли почти во всех странах главным образом из-за изменений, связанных с экспортом товаров, прежде всего кофе. |
However, imports rose by 34 per cent over the same period to CFPfr 124.5 billion. |
Вместе с тем за этот же период расходы по импорту возросли на 34 процента и составили 124,5 млрд. |
Because urgently needed spare parts could not be shipped by air, factories were unable to operate, output fell and final producer costs rose. |
По причине невозможности срочной доставки необходимых запасных частей воздушным транспортом фабрики оказались не в состоянии функционировать, производство сократилось, а конечные расходы производителей возросли. |
CH4 emissions rose from 1990 to 1994 for six Parties (by between 2 and 17 per cent for Kazakhstan and Indonesia, respectively). |
Выбросы СН4 возросли в период с 1990 по 1994 год в шести Сторонах (в диапазоне от 2% до 17%, соответственно для Казахстана и Индонезии). |
In the first eight months of 1998, hotel occupancy rates rose from 60.1 to 62.3 per cent. |
В первые восемь месяцев 1998 года показатели расселения в гостиницах возросли с 60,1 процента до 62,3 процента. |
Coffee and tea prices rose sharply in the first half of the year because of strong global demand and supply difficulties in major producing countries in Latin America. |
Цены на кофе и чай резко возросли в первой половине года вследствие высокого глобального спроса и ограниченности поставок из ведущих стран-производителей Латинской Америки. |
During the first half-year, prices rose spectacularly on most Latin American stock exchanges, especially Brazil's, where value doubled in dollar terms. |
Котировки на большинстве бирж ценных бумаг Латинской Америки в первой половине года значительно возросли, особенно в Бразилии, где их долларовая стоимость увеличилась в два раза. |
Fiscal revenue rose to 14.5 per cent of GDP in 2002, exceeding the Poverty Reduction and Growth Facility target, mainly reflecting the large increase in imports. |
В 2002 году бюджетные поступления возросли до 14,5 процента от ВВП, превысив установленный в рамках Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста показатель, что объясняется главным образом значительным увеличением объема импорта. |
For all ethnic groups, median incomes rose from the low point in 1994 through to 2008, with some volatility evident for smaller ethnic groups. |
Применительно ко всем этническим группам медианные доходы возросли от их низких показателей в 1994 году до 2008 года включительно, хотя определённая волатильность была отмечена в связи с меньшими по размеру этническими группами. |
The ratios for Hodh El Gharbi, Inchiri and Nouakchott dropped from their 2006/07 levels, while those for the remaining wilayas rose. |
Показатели областей Ход-эль-Гарби, Ингири и Нуакшот снизились по сравнению с 2006/07 учебным годом; показатели в остальных областях возросли. |
Total expenditure in 2011 rose by 16 per cent compared with 2010, representing the highest level of implementation in the Office's history. |
Общие расходы в 2011 году по сравнению с 2010 годом возросли на 16%, что является самым высоким уровнем исполнения бюджета за всю историю УВКБ. |
The rate of capital transfer outside of the region also rose significantly despite ample opportunities to absorb capital nationally and regionally. |
Темпы перевода капиталов за пределы региона также существенно возросли, несмотря на неограниченные возможности их вложения внутри стран и внутри региона. |
In 2007 Colombia, Peru and Bolivia remained the main cultivators of coca bush, and estimated cultivation rose in all three countries, most notably in Colombia. |
В 2007 году основными странами возделывания куста коки по-прежнему были Колумбия, Перу и Боливия, причем во всех этих странах, и особенно в Колумбии, масштабы культивирования возросли. |
Both the prevalence and the number of people experiencing food deprivation rose during the first half of the 1990s. |
Как масштабы распространенности проблемы, так и число людей, испытывающих нехватку продовольствия, в первой половине 1990 - х годов возросли. |
Voluntary contributions to the Office's programmes rose throughout the biennium, testifying to the quality of programme delivery and to donor confidence in structural and management reforms. |
В течение двухгодичного периода возросли добровольные взносы на финансирование программ Управления, что свидетельствует о качестве осуществления программ и о доверии доноров к структурным и управленческим реформам. |
Private sector investment rose from about $50 million in 1999 to over $18 billion in 2009. |
Инвестиции частного сектора возросли примерно с 50 млн. долл. в 1999 году до более чем 18 млрд. долл. в 2009 году. |
Although real income rose by 11 per cent in 2005, its most significant increase - 116 per cent - occurred in 2001 (Figure 14). |
Так, в 2005 году денежные доходы в реальном выражении возросли на 11%, но наибольший их рост - 116% - был отмечен в 2001 году (График 14). |
Real incomes increased by 16 per cent in 2013, and average wages of State employees, pensions and social benefits and allowances rose by 20.8 per cent. |
В 2013 году реальные доходы населения выросли на 16%, среднемесячная заработная плата работников бюджетных организаций, размеры пенсий, социальных пособий и стипендий возросли на 20,8%. |