A consultative visit by the Group to Romania on Social housing and mortgage banking |
консультативная поездка членов Группы в Румынию, посвященная вопросам социального жилья и ипотечных банковских операций; |
Largely owing to the expense of many transborder connections, globalization has gone furthest in Romania among the middle classes. |
Во многом благодаря расходам, производимым на многочисленных пересадочных линиях, больше всего ощущает на себе влияние глобализации в Румынию средний класс. |
Together with the Ministry of Foreign Affairs, ROSA represents Romania in the sessions of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subcommittees. |
Вместе с Министерством иностранных дел РОСА представляет Румынию на сессиях Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и на сессиях его подкомитетов. |
In 2001, the Moldovan secret service confiscated his house and his property and he was deported together with his family to Romania. |
В 2001 году секретная служба Молдовы конфисковала его дом и его имущество, а сам он вместе с семьей был выслан в Румынию. |
It must be noted that on 25 April 2009, the author and his family were deported to Romania. |
Следует отметить, что 25 апреля 2009 года автор сообщения и его семья были высланы в Румынию. |
Expert services and travel expenses for missions to Tajikistan, TfYR of Macedonia, Bulgaria, Romania and Kyrgyzstan |
Экспертные услуги и путевые расходы для миссий в Таджикистан, бывшую югославскую Республику Македония, Болгарию, Румынию и Кыргызстан |
Expert services and travel expenses for missions to Romania and Georgia |
Экспертные услуги и путевые расходы для миссий в Румынию и Грузию |
It urged Romania to continue to improve the situation of the Roma community so that they can benefit from the socio-economic opportunities and enjoy their fundamental human rights. |
Она настоятельно призвала Румынию продолжать улучшать положение общин рома, с тем чтобы они могли воспользоваться возможностями в социально-экономической сфере и осуществлять свои основные права человека. |
Other countries, such as Albania, Romania and Ukraine, have laws on social assistance but no legal protection from abuse. |
В других странах, включая, например, Албанию, Румынию и Украину, есть законы о социальной защите, но защита от жесткого обращения законодательно не предусмотрена. |
We further wish to congratulate Algeria, Benin, Brazil, the Philippines and Romania on their election as non-permanent members of the Security Council. |
Мы хотим также поздравить Алжир, Бенин, Бразилию, Филиппины и Румынию в связи с их избранием в состав Совета Безопасности в качестве его непостоянных членов. |
Governance and anti-corruption workshops were conducted in a number of countries, including Bosnia and Herzegovina, Kyrgyzstan, Poland, Romania and Slovakia. |
В ряде стран, включая Боснию и Герцеговину, Кыргызстан, Польшу, Румынию и Словакию, были проведены практикумы по вопросам управления и борьбы с коррупцией. |
Such thematic focuses will form the backbone of his approach and further activities and have already been applied in his first country mission to Romania in January 2002. |
Упор на такие две темы составит основу его подхода и дальнейшей деятельности, и такой упор уже был сделан в ходе его первой страновой миссии в Румынию в январе 2002 года. |
In the transit area, the Group saw about 50 Chinese citizens who had not requested asylum but had intended to enter Romania as businessmen. |
В этой же транзитной зоне члены Группы увидели около 50 китайских граждан, которые собирались въехать в Румынию не в качестве просителей убежища, а как предприниматели. |
The digital tachograph activities consisted of three study tours (in the Netherlands, Norway and Romania) and four training sessions (in Georgia and Kazakhstan). |
В рамках мероприятий по внедрению цифрового тахографа было проведено три ознакомительных поездки (в Нидерланды, Норвегию и Румынию) и четыре учебных заседания (в Грузии и Казахстане). |
However, he was concerned about reports of ill-treatment and police brutality against members of the Roma minority and urged Romania to undertake effective and impartial investigations of such allegations. |
Однако он выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о жестоком и грубом обращении сотрудников полиции с лицами, принадлежащими к меньшинству рома, и настоятельно призвал Румынию провести эффективные и беспристрастные расследования в связи с этими утверждениями. |
JS1 was also concerned that the increasing number of trafficking victims of the Romanian nationality abroad did not want to return to Romania due to the limited assistance and protection programmes and scarce social reintegration opportunities. |
В СП1 была также выражена озабоченность по поводу того, что все больше пострадавших от торговли людьми румынских граждан, находящихся за границей, не желают возвращаться в Румынию, поскольку программы помощи и защиты в стране носят ограниченный характер, а перспективы их социальной реинтеграции весьма призрачны. |
Did not notify Romania as envisaged in Article 3, paragraph 2; |
а) не уведомила Румынию, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 3; |
It asked Romania whether this recommendation was in addition to the recommendations mentioned where there were some problems, or if it was just an omission in the presentation. |
Он спросил Румынию, относится ли эта рекомендация к числу упомянутых рекомендаций, в отношении которых возникают некоторые проблемы, или же во время презентации об этом просто не было сказано. |
We send our clients to Estonia, Romania, Latvia, or Russia... for two weeks where he meets maybe eight girls a day. |
Мы отправляем наших клиентов в Эстонию, Румынию, Латвию или Россию на две недели, где он встречается, возможно, даже с восемью девушками в день. |
At this meeting, the Advisory Group reported on a consultative visit to Romania, training seminars in Moldova and Bulgaria and a joint regional seminar with WIPO in Kazakhstan in cooperation with the US Patent Office. |
На этом совещании Консультативная группа сообщила о консультативной поездке в Румынию, учебных семинарах в Молдове и Болгарии и совместном с ВОИС региональном семинаре в Казахстане в сотрудничестве с Патентным бюро США. |
Work accomplished: In preparation of the consultative visit to Romania in November, consultants hired by the Advisory Group paid a visit to Bucharest on 14-16 July 2004. |
Выполненная работа: В рамках подготовки консультативной поездки в Румынию в ноябре консультанты, нанятые Консультативной группой, посетили Бухарест 1416 июля 2004 года. |
Bohdan met captain Smith during the time when the latter had fought the Turks, was captured, and escaped captivity by fleeing through Ukraine, Romania, Hungary, and other countries. |
Богдан встретил капитана Смита в то время, когда последний был взят в плен турками, и бежал из тюрьмы через Украину, Румынию, Венгрию и другие страны. |
His other visits included Bosnia (which he described as "reminiscent of the Holocaust"), China, Poland, Romania, Russia, Rwanda, and Switzerland. |
Его другие визиты включали Боснию (которую он называл «напоминающей о Холокосте»), Китай, Польшу, Румынию, Россию, Руанду и Швейцарию. |
She visited Romania again in 1990, at the age of 81, in the company of her daughter, Sandi. |
Она посетила Румынию снова в 1990 году в возрасте 81 года, вместе с дочерью. |
Some were arrested again by Communist Romanian authorities on their arrival in Romania "for waging war on the Soviet Union", and sent to Sighet prison. |
Некоторые из них были снова арестованы коммунистическими румынскими властями по прибытии в Румынию «за ведения войны в Советском Союзе» и отправлены в тюрьму Сигет. |