I also take this opportunity to welcome the five new members to the Council: Algeria, Benin, Brazil, the Philippines and Romania. China looks forward to working closely with the new members to better promote the Council's efforts to maintain international peace and security. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поприветствовать новые пять членов Совета: Алжир, Бенин, Бразилию, Филиппины и Румынию. Китай готов тесно сотрудничать с этими новыми членами в интересах укрепления усилий Совета Безопасности, направленных на поддержание международного мира и безопасности. |
We would like also to take this opportunity to congratulate the new members - Algeria, Benin, Brazil, the Philippines and Romania - on their election and on having begun their participation in the work of the Council for the period 2004-2005. |
Мы хотели бы также, пользуясь возможностью, поздравить новых членов: Алжир, Бенин, Бразилию, Филиппины и Румынию - с избранием и с началом их участия в работе Совета в период 2004-2005 годов. |
In light of the continuing increase in the numbers of asylum seekers arriving in Romania, UNHCR was concerned that the quality of the asylum system and reception conditions might be affected, unless the existing capacities were further expanded. |
В связи с постоянным увеличением числа просителей убежища, прибывающих в Румынию, УВКБ выразило обеспокоенность по поводу того, что качество системы предоставления убежища и условий приема может пострадать, если дополнительно не укрепить имеющийся потенциал. |
Of the planned missions planned to encourage survey coordinators and staff to cooperate in the conduct of cost-of-living survey, one was fielded to Eastern Europe, covering Romania and Bulgaria, two of the countries that recently joined the European Union. |
Из всех запланированных миссий, целью которых было содействие участию координаторов и сотрудников в проведении обследований, одна была направлена в Восточную Европу, а именно в Румынию и Болгарию - две страны, недавно вступившие в Европейский союз. |
Balkans (Bulgaria and Romania should be included with the Balkans when appropriate, despite being members of the EU); |
а) Балканы (Болгарию и Румынию следует в соответствующих случаях относить к Балканам, несмотря на то, что они являются членами ЕС); |
The Government of Ukraine maintained that while it had informed Romania about the project it did not consider it likely to have a significant adverse transboundary impact and therefore did not consider it necessary to follow in detail the requirements of the Convention. |
Правительство Украины заявило, что, хотя оно и информировало Румынию о проекте, оно не полагало, что данный проект может иметь серьезные неблагоприятные трансграничные последствия, и поэтому не считало необходимым скрупулезно следовать требованиям Конвенции. |
The information provided shows that after the Inquiry Commission delivered its final opinion, and contrary to the conclusions in the above paragraphs, Ukraine did not notify Romania immediately regarding Phase I, and some works were resumed on Phase I. |
Представленная информация показывает, что после представления Комиссией по расследованию своего окончательного заключения и в нарушение выводов, сделанных в предыдущих пунктах, Украина сразу же не уведомила Румынию в отношении первой очереди, при этом были возобновлены некоторые работы по первой очереди. |
On 1 January 2001, Poland - as a member of the Central European Free Trade Agreement - entered a free trade area comprising the Czech Republic, Poland, Slovakia, Hungary, Slovenia, Bulgaria and Romania. |
1 января 2001 года в качестве члена Центральноевропейского соглашения о свободной торговле Польша вошла в зону свободной торговли, охватывавшую Чешскую Республику, Польшу, Словакию, Венгрию, Словению, Болгарию и Румынию. |
It highlighted its efforts aimed at combating trafficking in human beings, and encouraged Romania to continue to improve the protection and assistance to victims, as well as to raise public awareness of the risks of trafficking. |
Она отметила ее усилия в деле борьбы с торговлей людьми и призвала Румынию и дальше укреплять меры по защите жертв и оказанию им помощи, а также повышать информированность населения об опасностях этого явления. |
The United Kingdom thanked Romania for the detailed response to all of the recommendations, which in its view shows that the universal periodic review can provide challenging suggestions to countries, which need consideration by a number of different domestic ministries. |
Соединенное Королевство поблагодарило Румынию за подробные ответы на все рекомендации, которые, по его мнению, указывают на то, что универсальный периодический обзор может ставить перед странами непростые задачи, которые должны решаться различными национальными министерствами. |
It reiterated its thanks for Romania's efforts to uphold human rights, and noted that one of its major contributions in this regard was the presidency of Ambassador Costea heading the Council, which contributes to the enhancement of human rights around the world. |
Он вновь поблагодарил Румынию за ее усилия по защите прав человека и отметил, что одним из ее наиболее существенных вкладов в этом отношении стала работа посла Коста в качестве Председателя Совета, которая содействует укреплению прав человека во всем мире. |
Resettlement opportunities were expanded during the reporting period with Romania, Paraguay and Uruguay deciding to become resettlement countries and the latter two committing to join the Mexico Plan of Action's "Solidarity Resettlement Initiative". |
В течение отчетного периода расширились возможности для переселения в Румынию, Парагвай и Уругвай, принявшие решение стать странами переселения, причем Парагвай и Уругвай взяли на себя обязательства по присоединению к инициативе "Солидарность в вопросах переселения", осуществляемой в рамках принятого в Мехико Плана действий. |
(a) In the context of the preparations for the third international crime (victim) survey, technical cooperation missions were conducted in the following countries: Albania, Bolivia, Mongolia, Romania and Zimbabwe. |
а) в рамках подготовки к проведению третьего обзора по международной преступности (виктимизации) были направлены миссии по техническому сотрудничеству в следующие страны: Албанию, Боливию, Зимбабве, Монголию и Румынию. |
It encouraged Romania to implement the recommendation made by the Special Rapporteur on the human rights of migrants and the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery in order to establish effective mechanisms to allow all migrant workers to lodge complaints. |
Она призвала Румынию выполнить рекомендации, сформулированные Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов и Специальным докладчиком по вопросу о современных формах рабства, с целью создания эффективного механизма, позволяющего всем трудящимся-мигрантам подавать жалобы. |
Welcome the accession of Romania to the EMEP Protocol and decide to adopt, in accordance with article 4, paragraph 3, of the Protocol, the revised annex, which includes Romania, set out in the annex below; |
а) приветствовать присоединение Румынии к Протоколу о ЕМЕП и принять решение об утверждении, согласно пункту З статьи 4 Протокола, пересмотренного приложения, которое включает Румынию, изложенного в приложении ниже; |
In September 2001, a study on brain drain and academic and intellectual labour markets in South-Eastern Europe was launched, covering Albania, Bulgaria, Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
В сентябре 2001 года было начато исследование по вопросам «утечки умов» и рынков научных работников и работников умственного труда в Юго-Восточной Европе, охватывающее Албанию, Болгарию, бывшую югославскую Республику Македонию, Румынию и Союзную Республику Югославию. |
Membership of the Group includes professional bodies concerned with appraisal from the European Union, with an active and growing associate membership from the European Economic Area, and Central and Eastern Europe including Russia, the Czech Republic, Hungary, Poland, Bulgaria, Romania and Albania. |
В состав Группы входят профессиональные ассоциации оценщиков из стран Европейского союза, которые действуют при активном и растущем участии ассоциативных членов из Европейского экономического района, Центральной и Восточной Европы, включая Россию, Чешскую Республику, Венгрию, Польшу, Болгарию, Румынию и Албанию. |
For the remainder of 1998 and the 1999-2000 period, IFAD is considering additional investments of about $73.5 million in Albania, Azerbaijan, Bosnia, Georgia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Republic of Moldova and Romania. |
На оставшуюся часть 1998 года и на период 1999-2000 годов МФСР рассматривает вопрос о дополнительных инвестициях на сумму около 73,5 млн. долл. США в Азербайджан, Албанию, Боснию и Герцеговину, бывшую югославскую Республику Македонию, Грузию, Республику Молдова и Румынию. |
Practical training was also given to a small group of judges and prosecutors from Pakistan (19-20 November) and a small group of judges and prosecutors from Afghanistan (18-24 June) during the study tours organized to, respectively, Germany and Romania. |
Практические занятия были проведены также с небольшой группой судей и прокуроров Пакистана (19 - 20 ноября) и небольшой группой судей и прокуроров Афганистана (18 - 24 июня) в ходе ознакомительных поездок, организованных, соответственно, в Германию и Румынию. |
Therefore the undertaking of any activity related to fulfilling obligations stemming from the Belgrade Convention does not release Romania from the obligations under the Espoo Convention if such an activity is subject to its provisions. |
Таким образом, реализация любой деятельности, относящейся к осуществлению обязательств, вытекающих из Белградской конвенции, не освобождает Румынию от выполнения обязательств по Конвенции Эспо, если такая деятельность подпадает под действие ее положений. |
Accepts the reports of fact-finding missions to the following countries of EECCA and SEE: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova, Romania, Tajikistan, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine; |
одобряет доклады миссий по установлению фактов в следующие страны ВЕКЦА и ЮВЕ: Азербайджан, Армению, Беларусь, Болгарию, бывшую югославскую Республику Македония, Грузию, Кыргызстан, Молдову, Румынию, Таджикистан, Украину; |
Notify Australia, Belgium, China, Dominican Republic, Gabon, Germany, India, Japan, Lebanon, Romania, Sweden, Sudan, United States of America and Uruguay |
Уведомить Австралию, Бельгию, Габон, Германию, Доминиканскую Республику, Индию, Китай, Ливан, Румынию, Соединенные Штаты Америки, Судан, Уругвай, Швецию и Японию |
"On these ideas, humiliated by the conscience of the membership of a minor historical destiny, I imagine Romania with the same destiny as France, and with the population of China." |
"На фоне этих идей, униженный сознанием принадлежности к незначительной исторической судьбе, я представляю себе Румынию с такой же судьбой, как у Франции, и с таким же количеством народа, как в Китае". |
(c) At the request of CEIP, approved the list of Parties scheduled for stage-3 review in 2013, namely, Belgium, France, Latvia, Lithuania, Norway, Poland, Portugal, the Republic of Moldova, Romania and Sweden; |
с) по просьбе ЦКПВ утвердил перечень Сторон, которые намечено охватить обзором на этапе З в 2013 году, а именно: Бельгию, Латвию, Литву, Норвегию, Польшу, Португалию, Республику Молдова, Румынию, Францию и Швецию; |
c Including Albania, Bulgaria, the former Czechoslovakia, the former German Democratic Republic, Hungary, Poland, Romania and the former Yugoslavia, and excluding the former USSR. |
с Включая Албанию, Болгарию, Венгрию, бывшую Германскую Демократическую Республику, Польшу, Румынию, бывшую Чехословакию и бывшую Югославию и за исключением бывшего СССР. |