The Committee expresses appreciation for the invitation extended by the delegation to visit Romania and to undertake direct consultations on the human rights situation with the competent authorities. |
Комитет выражает свою признательность за переданное делегацией приглашение посетить Румынию и провести прямые консультации с компетентными органами по положению в области прав человека. |
After 1990, however, mounting numbers of migrants seeking refugee status, as well as a wave of migration to Romania, and through Romania to Western Europe, had prompted the Government to begin the process of instituting a new legal and institutional framework. |
Вместе с тем в период после 1990 года растущее число мигрантов, стремящихся получить статус беженцев, а также приток мигрантов в Румынию и через Румынию в Западную Европу способствовали тому, что правительство приступило к реализации процесса создания новых юридических и институциональных рамок. |
You never know, you might come to Romania! ... |
Может, приедете как-нибудь в Румынию. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland thanked Romania for its detailed presentation and noted that Romania has admitted frankly both the key areas where progress has been made and where further efforts are needed. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии поблагодарило Румынию за ее обстоятельную презентацию и отметило, что Румыния честно признала, в каких областях был достигнут прогресс, а в каких необходимы дальнейшие усилия. |
Jordan asked Romania to elaborate more on the causes of this situation and the remedies that are being envisaged in this regard. Ukraine welcomed the fulfilment of the voluntary pledges and commitments made by Romania as well as activities aimed at implementing the recommendation of the treaty bodies. |
Делегация Иордании просила Румынию представить более подробные сведения о причинах такого положения и возможных мерах, предусматриваемых в этой связи. Украина приветствовала выполнение Румынией своих добровольных обязательств и обещаний, а также меры по реализации рекомендаций договорных органов. |
Some clarification must be offered in response to the Committee's concerns about the repatriation agreement concluded between Romania and Germany in 1992, which the Committee thought had been designed for the transfer of Romanian Gypsy citizens from Germany to Romania. |
Что касается озабоченности, высказанной Комитетом в отношении заключенного между Румынией и Германией в 1992 году договора о возвращении, который, по мнению Комитета, мог иметь целью возвращение из Германии в Румынию цыган, являющихся гражданами Румынии, здесь следует внести некоторые уточнения. |
The Committee requested Romania to clarify whether, how and when the Convention would be applied to those activities within the National Territory Master Plan of Romania, adopted in 2006, relating to navigation on the Danube River. |
Комитет просил Румынию пояснить, будет ли - и если будет, то каким образом и когда - Конвенция применяться к видам деятельности, которые охватываются Генеральным планом развития национальной территории Румынии, принятым в 2006 году, и имеют отношение к судоходству по Дунаю. |
The author states that the decision did not take into account the fact that, if deported to Romania, he and his family would eventually be expelled to the Republic of Moldova, as Romania usually re-deports persons to their country of first citizenship. |
Автор сообщения утверждает, что данное решение не учитывает того факта, что если он будет выслан в Румынию, то его вместе с семьей в конечном итоге вышлют в Республику Молдова, поскольку Румыния, как правило, выселяет таких лиц в страну их первого гражданства. |
The Government of Ukraine maintained that it had notified Romania about the project with a number of notes, starting with a note of 18 December 2002, and had in addition provided Romania with the EIA report concerning Phase I on 5 August 2004. |
Правительство Украины утверждало, что оно уведомило Румынию об этом проекте в ряде нот, начиная с ноты от 18 декабря 2002 года, и что в дополнение к этому оно представило Румынии 5 августа 2004 года документацию по ОВОС в отношении первой очереди. |
It asked Romania to elaborate further on how the new legislation ensures equal religious freedom for all religious dominations and recommended that Romania harmonize further its legislation relating to on freedom of religion with international standards. |
Она просила Румынию представить более подробную информацию о том, каким образом новое законодательство гарантирует одинаковую религиозную свободу всем религиозным конфессиям, и рекомендовала Румынии обеспечить дальнейшее согласование своего законодательства в области свободы религии с международными нормами. |
The former countries participate in a multilateral comparison with Finland, the latter is linked through Romania to the base country (Austria). |
Балтийские страны участвуют в сопоставлении на многосторонней основе с Финляндией, а Молдова через Румынию связана с базовой страной (Австрия). |
The Somali refugees who had come to Romania in 1990 had been accorded temporary refugee status on humanitarian grounds, until repatriation or acceptance by other States. |
Сомалийские беженцы, прибывшие в Румынию в 1990 году, получили временный статус беженцев на гуманитарных основаниях вплоть до их репатриации или выезда в другие государства. |
In the autumn of fall 2004, the Multiplier Point Coordinator visited Bulgaria and Romania to analysze the programme's implementation in these countries. |
Осенью 2004 года Координатор центров тиражирования посетил Болгарию и Румынию для оценки хода реализации программы в этих странах. |
The Hungarian authorities had asked for the cooperation of their Romanian counterparts by sending to Romania photographs of possible perpetrators for identification by Martocean Tiberiu. |
Венгерские власти обратились за помощью к их румынским партнерам, направив в Румынию фотографии возможных преступников для опознания их Марточаном Тибериу. |
The representative of Italy informed the Committee that Australia, Canada, Japan, Liechtenstein and Romania should be added to the list of co-sponsors. |
Представитель Италии сообщил Комитету, что к числу авторов проекта следует добавить Австралию, Канаду, Лихтенштейн, Румынию и Японию. |
Information campaigns have been undertaken in a number of countries including Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Ukraine, Albania and Romania. |
В ряде стран, включая Болгарию, Чешскую Республику, Венгрию, Украину, Албанию и Румынию, были проведены информационные кампании. |
Jordan asked Romania to elaborate more on the causes of this situation and the remedies that are being envisaged in this regard. |
Делегация Иордании просила Румынию представить более подробные сведения о причинах такого положения и возможных мерах, предусматриваемых в этой связи. |
As the authors did not return to Romania prior to expiry of their exit visa, the Bucharest municipality expropriated their property pursuant to its Resolution 1434/1989. |
Поскольку они не вернулись в Румынию до окончания срока действия их выездной визы, муниципалитет Бухареста экспроприировал их собственность согласно своему Постановлению 1434/1989. |
Relax. We were 10, and he moved back to Romania before we did anything major. |
Расслабься, нам было по 10, и он вернулся в Румынию прежде, чем мы дошли до главного. |
I mean, maybe he's gone back to Romania or Slovenia or Not-Scary Farm. |
Ну то есть, может он вернется в Румынию, или Словению, или на Не-Страшную Ферму. |
Can you send it to Romania? |
Вы можете переслать его в Румынию? |
In recent years, a number of other States, including Lesotho, Lebanon and Romania, have passed new anti-trafficking laws. |
В последние годы ряд других государств, включая Лесото, Ливан и Румынию, приняли новые законы о борьбе с торговлей людьми. |
In 2007, the Court had 3171 applications against Romania, out of which only 91 were declared admissible. |
В 2007 году в Суде находилась 3171 жалоба на Румынию, из которых только 91 была признана допустимой. |
advisory services for the Roma who emigrate and then returned in Romania; |
консультационные услуги, оказываемые цыганам, которые эмигрируют, а затем возвращаются в Румынию; |
imports, exports, re-exports and any other permanent or temporary transfer to or from Romania; |
экспорт, реэкспорт и любые другие постоянные или временные поставки в Румынию или из нее; |