While the magnitude of such discharge might be relatively minor, in areas dominated by river flow, recent studies had indicated that groundwater might occasionally account for a significant fraction of the freshwater inflow. |
Хотя в районах, где преобладает речной сток, масштабы этого явления могут быть сравнительно небольшими, недавние исследования показывают, что на подземные воды может иногда приходиться значительная доля в притоке пресной воды. |
The revised transit procedures have been designed to cover all means of transport (road, rail, air, river and sea), and to facilitate fully international movement of goods. |
В целях максимально возможного облегчения международного движения товаров были разработаны пересмотренные транзитные процедуры, охватывающие все виды транспорта (автомобильный, железнодорожный, воздушный, речной и морской). |
P 40-02-01 Mykolaiv river port Add new E ports as follows: |
"Р 40-02-01 Николаев, речной порт " |
Mr. Carter has been involved with a variety of human rights issues, from defending religious minorities in Eastern Europe to working for the eradication of river blindness. |
Г-н Картер занимался целым рядом связанных с правами человека проблем, начиная с защиты религиозных меньшинств в Восточной Европе и заканчивая работой над искоренением "речной слепоты". |
The country also possesses 50 per cent of Africa's forests and a river system that could provide hydropower on a regional basis, although both of these resources are currently not being sufficiently considered in relation to the country's longer-term sustainable industrial development. |
Страна располагает также 50 процентами лесных площадей Африки и речной системой, способной снабжать гидроэлектроэнергией весь регион, хотя в настоящее время оба эти ресурса недостаточно учтены в долгосрочной перспективе устойчивого промышленного развития страны. |
In fact, Libya's experience is important and unique in that it has implemented an enormous man-made river and transport system project that runs from its desert interior through its entire national territory. |
Действительно, опыт Ливии в этой области важен и уникален тем, что ей удалось осуществить огромный проект по созданию руками человека речной и транспортной системы, которая берет свое начало из глубины пустыни и проходит по всей территории страны. |
Aid directed at specific problems has also often proved to be highly effective: health programmes for example, have significantly reduced infant and under-five mortality rates, eliminated river blindness, and put an end to smallpox. |
Помощь, ориентированная на решение конкретных проблем, также часто оказывается в высшей степени эффективной; так, осуществление программ в сфере здравоохранения повлекло за собой значительное сокращение младенческой и детской смертности, ликвидацию "речной слепоты" и оспы. |
Transport is a major sphere of application (all types of aviation, marine and river fleets, motor and railroad transport and so on). |
Потребителями являются транспортные отрасли (все виды авиации, морской и речной флот, автомобильный и железнодорожный транспорт и другие виды транспорта). |
Retired property developer Jeremy Lambert and his wife, Carolyn, died last night when their classic river cruiser exploded as the result of a gas leak. |
Вышедший на пенсию бизнесмен по недвижимости Джереми Ламберт и его жена, Каролин погибли прошлой ночью, когда их классический речной катер взорвался в результате утечки газа. |
(b) administer measures for elimination of violation of established rules for handling of cargo, waste or waste water that is harmful to human health or river ecosystem, |
Ь) обеспечивать принятие мер по устранению нарушения установленных правил обработки грузов, отходов и стоков, вредных для здоровья человека или речной экосистемы, |
The DT50 in river water was about 7 days while the DT90 was 14 days. |
ДТ50 в речной воде составлял приблизительно 7 суток, в то время как ДТ90 составлял 14 суток. |
(c) The lease of 12 fast boats and river crossing capability in order to enable civilian and uniformed personnel to access remote locations in the mission area; |
с) арендой 12 быстроходных лодок и средств для речной переправы с целью обеспечить гражданскому, военному и полицейскому персоналу доступ в удаленные пункты в районе миссии; |
The Act focuses on management of water "in the pipe", as distinct from broader water resources issues such as river water quality, etc. |
Основное внимание в данном законе уделяется рациональному использованию водопроводной воды в отличие от более широких вопросов, касающихся водных ресурсов, таких как качество речной воды и т.п. |
Furthermore, the central office of SEI is in charge of calculation of pollutants emissions into the atmosphere from mobile sources including: automobile transport, railway transport, airlines, river transport. |
Более того, центральный офис ГЭИ отвечает за подсчет выбросов загрязняющих веществ в атмосферу из мобильных источников, включая: автомобильный, железнодорожный, воздушный и речной транспорт. |
Since for this main waterway there is not yet an authoritative international river commission, a study group or group of rapporteurs must be established, pending the creation of such a commission, by the UNECE Working Party on Inland Water Transport. |
Так как на этой магистрали пока нет авторитетной международной речной комиссии, то до ее создания исследовательскую группу или группу докладчиков необходимо будет создать при Рабочей группе ЕЭК ООН по внутреннему водному транспорту. |
The Fund has made donations to many rehabilitation programmes, contributing to the success of the first programme to combat river blindness by providing more than $100 million to 11 African countries. |
Фонд вносит пожертвования на многие оздоровительные программы; так, он содействовал успеху первой программы по борьбе с речной слепотой, предоставив более 100 млн. долл. США 11 африканским странам. |
The sand in the river water has increased by 60%, and the water volume has reduced by 8%, resulting in increased flooding and drought. |
Объём песка в речной воде увеличился на 60%, и объем воды уменьшился на 8%, что привело к увеличению количества наводнений и засух. |
(a) Improve quantitative forecasts of precipitation and thaws, taking into consideration, in particular, the impact of climate change on river run-off. |
а) повышения точности прогнозов осадков и снеготаяния с учетом, в частности, воздействия изменения климата на речной сток. |
In 2004 work began on reconstruction of the canal, and after its completion the projected depth of the river part of the canal will be 3.4 m and the marine part 3.8 m. |
В 2004 году начаты работы по реконструкции канала, по завершению которых проектная глубина речной части канала составит 3,4 м, морской части - 3,8 м. |
The share of land that requires irrigation strongly depends on the actual river's water availability and varies between 1,961 ha in wet years and 45,979 ha in dry years. |
Доля земель, требующих орошения, в значительной степени зависит от фактического наличия речной воды и варьируется от 1961 га в дождливые годы и 45979 га в засушливые годы. |
Issue: Large quantities of organic matter can reduce the chemical and biological quality of river water and result in impaired biodiversity of aquatic communities and microbiological contamination that can affect the quality of drinking and bathing water. |
Изложение вопроса: Наличие большого количества органических веществ может привести к снижению химического и биологического качества речной воды, а также к уменьшению биоразнообразия водных сообществ и микробиологическому загрязнению, что может негативно сказаться на качестве питьевой и мытьевой воды. |
The Ministry of Transport of the Russian Federation has made an assessment of the condition of the navigation channel of the Yugoslav section of the Danube, including the assessment of work to rebuild bridges and other river infrastructure. |
Министерство транспорта Российской Федерации провело оценку состояния судоходного фарватера югославского участка Дуная, включая оценку работ по восстановлению мостов и другой речной инфраструктуры. |
The re-opening of the road and river networks with the assistance of MONUC and the carrying out of the small local projects that have been identified will make the dividends of peace tangible to the people. |
Возобновление работы дорожной и речной транспортных сетей с помощью МООНДРК и осуществление скромных местных проектов, которые были разработаны, принесут мирные дивиденды, ощутимые для населения. |
The river water is very rich in humus; the brownish color of the water originates from humus from peat lands. |
Концентрации гумуса в речной воде являются весьма высокими; коричневатый цвет вод объясняется наличием в них гумуса, поступающего с торфяников. |
ACIS was designed to improve transport efficiency by tracking equipment and cargo on the various modes of transport (rail, road, lake and river) and at the interfaces (ports, inland clearance depots) and by providing information in advance of cargo arrival. |
АКИС призвана повысить эффективность перевозок благодаря слежению за транспортными средствами и грузами на различных видах транспорта (включая железнодорожный, автомобильный, озерный и речной) и в пунктах их стыковки (порты, внутренние таможенные склады) и благодаря заблаговременному представлению информации о прибытии грузов. |