Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Вероятность того

Примеры в контексте "Risk - Вероятность того"

Примеры: Risk - Вероятность того
Should decisions be made to lend to States or State institutions with questionable human rights records, such guidance should also specify how lending could be implemented to minimize the risk that it will contribute to gross violations of human rights or international crimes. На тот случай, если решение о предоставлении кредитов государствам или государственным учреждениям с сомнительной правозащитной репутацией все же принято, в рекомендациях должны содержаться указания, как свести к минимуму вероятность того, что полученные кредиты спровоцируют грубые нарушения прав человека или международные преступления.
Their schools are attacked or occupied by armed forces, and teachers are targeted, increasing the risk that students and the educational community will never go back to school. Их школы становятся объектами нападений или оккупации со стороны вооруженных сил; совершаются нападения на учителей, что повышает вероятность того, что учащиеся и представители учебного сообщества никогда не вернутся в школу.
This increases the risk of not having a total view of the current ICT assets and, as a consequence, uncoordinated initiatives to develop systems and facilities, until the e-assets database is fully populated and updated. Это увеличивает вероятность того, что нельзя будет составить общую картину имеющихся активов ИКТ и, как следствие, будут предприниматься несогласованные инициативы по разработке систем и технических средств до тех пор, пока не будет полностью составлена и обновлена база данных об электронных активах.
There was a risk that the balances in the biennium 2006-2007 financial statements might be misstated and the cash flow statement might not accurately reflect the activities of UNOPS. Существует опасная вероятность того, что остатки средств неверно отражены в финансовых ведомостях за двухгодичный период 2006 - 2007 годов и ведомость движения денежной наличности неточно отражает деятельность ЮНОПС.
Mr. O'Flaherty said that if the Committee included the page limits in its reporting guidelines, there was a risk that States parties would interpret them as absolute limits and would unduly abbreviate their reports. Г-н О'Флаэрти считает, что, если Комитет укажет предельный объем в своих руководящих принципах, существует вероятность того, что государства-участники истолкуют эту ссылку как абсолютный предел и будут без нужды сокращать свои доклады.
African countries as a whole ran the risk of sustaining annual losses estimated at $2.6 billion. Существует вероятность того, что африканские страны в целом будут ежегодно терять примерно 2,6 млрд. долл. США.
They submitted to voluntary conditions in order to negate the risk of absconding or interfering with the investigation or prosecution witnesses or the reoccurrence of any crimes. Они согласились добровольно выполнить определенные условия, с тем чтобы исключить вероятность того, что они скроются от правосудия, будут чинить помехи следствию, оказывать давление на свидетелей обвинения или совершат новые преступления.
Refugee status applicants were only deprived of their liberty if they represented a threat to New Zealand's security or were considered at high risk of absconding. Лица, ходатайствующие о предоставлении им статуса беженцев, лишаются свободы передвижения лишь в том случае, если они создают угрозу для безопасности Новой Зеландии или существует большая вероятность того, что они сбегут.
The deficiencies described above created an unmitigated risk that inventory balances might be misstated, and that mission management might not be in a position to properly address delays in the receiving and inspection process. Указанные выше недостатки приводят к возникновению явного риска потенциального искажения данных об остатках товарно-материальных запасов, и в этой связи существует вероятность того, что руководство миссией не сможет надлежащим образом решить проблему задержек с получением и проверкой имущества.
Realistic risk assessments in the future must take account of the growing potential for the combined effects of hazards, derived from both natural and human-induced circumstances, and their respective cascading effects. При проведении в будущем оценок реальной опасности необходимо принимать во внимание растущую вероятность того, что как опасные природные, так и происходящие по вине человека явления будут усиливать друг друга и иметь соответствующие нарастающие последствия.
He will have to demonstrate a substantial likelihood that the risks would not occur or would be overcome within the risk element so as to leave a margin for actual profit. Он должен продемонстрировать существенную вероятность того, что риски не материализовались или были бы устранены благодаря заложенным ассигнованиям на непредвиденное, с тем чтобы при этом оставалась маржа для непосредственного получения прибыли.
However, on 4 March, the Minister of Defence of the Democratic Republic of the Congo, Charles Mwando Nsimba, indefinitely suspended the process, citing concerns that it would risk encouraging further mobilization of combatants in order to qualify for benefits. Однако 4 марта министр обороны Демократической Республики Конго Шарль Мвандо Нзимба на неопределенный срок прервал этот процесс, сославшись на вероятность того, что это подтолкнет к мобилизации других комбатантов, с тем чтобы они могли получить соответствующие выплаты.
Therefore, the Board concluded that the author had not shown that it was likely that he was at risk of being subjected to State-sanctioned persecution on account of his political involvement or his religion. Поэтому Комиссия пришла к заключению о том, что заявитель не привел убедительных аргументов, подтверждающих большую вероятность того, что он рискует подвергнуться преследованиям с санкции государственных органов по причине своей политической деятельности или религиозных убеждений.
The exposure of people and assets to natural hazards is growing at a faster rate than risk-reducing capacities are being strengthened, leading to increasing disaster risk, particularly in low- and low-middle income countries experiencing rapid economic growth. Растущая вероятность того, что люди и объекты инфраструктуры могут пострадать от опасных природных явлений, опережает темпы наращивания средств и возможностей для уменьшения их опасности, повышая тем самым риск бедствий, особенно в странах с низким и средним уровнем дохода, переживающих быстрый экономический рост.
In view of Mr. Mbonimpa's age, such conditions merely increase the possible risk of violations of his dignity and physical and mental integrity. С учетом преклонного возраста г-на Мбонимпы велика вероятность того, что в подобных условиях его физическому и психическому благосостоянию и его достоинству будет причинен ущерб.
Universal participation would not be required, though more widespread involvement would translate into higher levels of resources and would also reduce the risk of free-riding (Atkinson, 2004). Хотя всеобщего участия не потребуется, привлечение большего числа сторон приведет к получению большего объема ресурсов и уменьшит также вероятность того, что некоторые стороны будут уклоняться от внесения своего вклада в работу этого механизма (Аткинсон, 2004).
But this does not outweigh the risk of underperforming, which is why the best policy is to look for the best candidate. Но это не снижает вероятность того, что кто-то будет действовать хуже, чем от него ожидают, и вот почему наилучшим методом будет поиск самого лучшего кандидата.
The complainant adds that in a similar case, the Federal Court had recognized that there was a high risk that Ethiopians living abroad, who were active in or merely sympathizers of the CUDP, would be identified by the Ethiopian authorities. Заявитель добавляет к этому, что в схожем деле Федеральный суд признал высокую вероятность того, что властям Эфиопии известны личности живущих за рубежом эфиопских граждан, являющихся активистами ПКЕД или просто симпатизирующих ей.
Notwithstanding the commitment and energy shown by Headquarters staff there is a risk that there is insufficient time for reliable data to be prepared to meet implementation deadlines. Несмотря на упорство и энергичность сотрудников Центральных учреждений, существует вероятность того, что подготовить достоверные данные в установленные сроки не удастся;
The Office of the Prosecutor strategy appreciates the risk that some of the delays, including the delay that started in January 2007, may prevent the Tribunal from realizing its objective of completing the Karemera trial by the end of 2008. В стратегии Канцелярии Обвинителя предусматривается вероятность того, что некоторые из задержек, включая приостановление этого процесса с января 2007 года, могут помешать Трибуналу достичь его цели завершения разбирательства по делу «Каремера» к концу 2008 года.
The government considers the risk of this occurring low because of Tuvalu's remote location, the small number of commercial air and shipping services, and high level of border controls that are applied in the countries from which these services originate. По мнению правительства, вероятность того, что это произойдет, мала, и это обусловлено географической удаленностью Тувалу, немногочисленностью коммерческих маршрутов воздушного и морского сообщения и строгим пограничным контролем, осуществляемым в странах, являющихся точкой отправления для воздушных и морских судов, прибывающих в Тувалу.
However, if they are too limited in time and in scope they run the risk of failing to produce desired effects in terms of poverty alleviation in the long term. Тем не менее, если они очень непродолжительны и маломасштабны, существует вероятность того, что они не принесут желаемого эффекта с точки зрения борьбы с нищетой в долгосрочной перспективе.
Furthermore, as the Atlas asset management report was not utilized for physical verification, there is a risk that assets on the Atlas system might not be valid. Кроме того, поскольку отчет о распоряжении имуществом, содержащийся в системе «Атлас», не использовался для фактической инвентаризации имущества, есть вероятность того, что указанные в системе «Атлас» активы просто не существуют.
Thus, a system that provides electricity to the poor would reduce the risk of unmetered electricity being accessed, and better metering and billing practices would improve the economy of electric power delivery. Поэтому при наличии системы, снабжающей электроэнергией малообеспеченных, уменьшается вероятность того, что люди будут стремиться получать электроэнергию незаконным путем, а улучшение методов учета и начисления платы будет способствовать улучшению экономических показателей электроэнергоснабжения.
The risk that bilharzia or malaria is introduced or has an increased impact is most likely in irrigation schemes in which (FAO, 1995): Опасность завоза шистосомоза или малярии из других районов и вероятность того, что это будет иметь более серьезные, чем обычно, последствия, наиболее велики в тех случаях, когда для оросительных систем характерны следующие особенности (ФАО, 1995 год):